(GTR) Acts 26 : 27 πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
(IS) Acts 26 : 27 Vjeruješ li, kralju Agripa, prorocima? Znam, da vjeruješ."
(JB) Acts 26 : 27 Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!
(UKR) Acts 26 : 27 Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш.
(DK) Acts 26 : 27 Vjeruješ li, care Agripa, prorocima? Znam da vjeruješ.
(STRT) Acts 26 : 27 pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis
(TD) Acts 26 : 27 Ti vjeruješ u *proroke, kralju Agripa? Ja sam siguran da to vjeruješ. `
(dkc) Acts 26 : 27 Вјерујеш ли, царе Агрипа, пророцима? Знам да вјерујеш.
(AKJV) Acts 26 : 27 King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
(ASV) Acts 26 : 27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(APB) Acts 26 : 27 "Do you believe The Prophets, King Agrippa? I know that you do believe.”
(DB) Acts 26 : 27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(DRB) Acts 26 : 27 Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.
(ERV) Acts 26 : 27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(ESV) Acts 26 : 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
(GWT) Acts 26 : 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"
(KJV) Acts 26 : 27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(NLT) Acts 26 : 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"
(WNT) Acts 26 : 27 King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."
(WEB) Acts 26 : 27 King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
(YLT) Acts 26 : 27 thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'