(GTR)
Acts
26
:
27
πιστευεις βασιλευ αγριππα τοις προφηταις οιδα οτι πιστευεις
(IS)
Acts
26
:
27
Vjeruješ li, kralju Agripa, prorocima? Znam, da vjeruješ."
(JB)
Acts
26
:
27
Vjeruješ li, kralju Agripa, Prorocima? Znam da vjeruješ!
(UKR)
Acts
26
:
27
Віруєш, царю Агриппо, пророкам? Знаю, що віруєш.
(DK)
Acts
26
:
27
Vjeruješ li, care Agripa, prorocima? Znam da vjeruješ.
(STRT)
Acts
26
:
27
pisteueis basileu agrippa tois prophētais oida oti pisteueis pisteueis basileu agrippa tois prophEtais oida oti pisteueis
(TD)
Acts
26
:
27
Ti vjeruješ u *proroke, kralju Agripa? Ja sam siguran da to vjeruješ. `
(dkc)
Acts
26
:
27
Вјерујеш ли, царе Агрипа, пророцима? Знам да вјерујеш.
(AKJV)
Acts
26
:
27
King Agrippa, believe you the prophets? I know that you believe.
(ASV)
Acts
26
:
27
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(APB)
Acts
26
:
27
"Do you believe The Prophets, King Agrippa? I know that you do believe.”
(DB)
Acts
26
:
27
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(DRB)
Acts
26
:
27
Believest thou the prophets, O king Agrippa? I know that thou believest.
(ERV)
Acts
26
:
27
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(ESV)
Acts
26
:
27
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe.”
(GWT)
Acts
26
:
27
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you believe them!"
(KJV)
Acts
26
:
27
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
(NLT)
Acts
26
:
27
King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do--"
(WNT)
Acts
26
:
27
King Agrippa, do you believe the Prophets? I know that you believe them."
(WEB)
Acts
26
:
27
King Agrippa, do you believe the prophets? I know that you believe."
(YLT)
Acts
26
:
27
thou dost believe, king Agrippa, the prophets? I have known that thou dost believe!'