(GTR) Mark 9 : 12 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη
(IS) Mark 9 : 12 On im odgovori: "Svakako će doći najprije Ilija i sve će obnoviti. A kako se može u Pismu reći o Sinu Čovječjemu, da će mnogo trpjeti i zabačen biti?
(JB) Mark 9 : 12 A on im reče: Ilija će, doduše, prije doći i sve obnoviti. Pa kako ipak piše o Sinu Čovječjem da će mnogo pretrpjeti i biti prezren?
(UKR) Mark 9 : 12 Він же, озвавшись, рече їм: Ілия, прийшовши перше, налагодить усе; і як писано про Сина чоловічого, щоб Він багато витерпів і був погорджений.
(DK) Mark 9 : 12 A on odgovarajući reče im: Ilija će doći najprije, i urediti sve; ali i sin čovječij treba da mnogo postrada i da se ponizi, kao što je pisano.
(STRT) Mark 9 : 12 o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE
(TD) Mark 9 : 12 On im reče: ` Sigurno, Ilija dolazi najprije i uspostavlja sve, ali tad kako je pisano o *Sinu čovjekovom da treba prepatiti mnogo i biti prezren?
(dkc) Mark 9 : 12 А он одговарајући рече им: Илија ће доћи најприје, и уредити све; али и син човјечиј треба да много пострада и да се понизи, као што је писано.
(AKJV) Mark 9 : 12 And he answered and told them, Elias truly comes first, and restores all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nothing.
(ASV) Mark 9 : 12 And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?
(APB) Mark 9 : 12 He said to them, "Elijah does come first, so that he may prepare all things, and just as it is written about The Son of Man, he will suffer much and be rejected.”
(DB) Mark 9 : 12 And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought:
(DRB) Mark 9 : 12 Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised.
(ERV) Mark 9 : 12 And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought?
(ESV) Mark 9 : 12 And he said to them, “Elijah does come first to restore all things. And how is it written of the Son of Man that he should suffer many things and be treated with contempt?
(GWT) Mark 9 : 12 Jesus said to them, "Elijah is coming first and will put everything in order again. But in what sense was it written that the Son of Man must suffer a lot and be treated shamefully?
(KJV) Mark 9 : 12 And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought.
(NLT) Mark 9 : 12 Jesus responded, "Elijah is indeed coming first to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man must suffer greatly and be treated with utter contempt?
(WNT) Mark 9 : 12 "Elijah," He replied, "does indeed come first and reforms everything; but how is it that it is written of the Son of Man that He will endure much suffering and be held in contempt?
(WEB) Mark 9 : 12 He said to them, "Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?
(YLT) Mark 9 : 12 And he answering said to them, 'Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought?