(GTR) Mark 9 : 32 οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
(IS) Mark 9 : 32 Oni nijesu razumjeli toga govora; ali su se bojali da ga zapitaju.
(JB) Mark 9 : 32 No oni ne razumješe te besjede, a bojahu ga se pitati.
(UKR) Mark 9 : 32 Вони ж не розуміли слова, й боялись Його спитати.
(DK) Mark 9 : 32 A oni ne razumijevahu riječi, i ne smedijahu da ga zapitaju.
(STRT) Mark 9 : 32 oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai
(TD) Mark 9 : 32 Ali, oni ne razumijevaše tu riječ i bojaše se ispitivati ga. ( Mt 18.15; Lk 9.4648)
(dkc) Mark 9 : 32 А они не разумијеваху ријечи, и не смедијаху да га запитају.
(AKJV) Mark 9 : 32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
(ASV) Mark 9 : 32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
(APB) Mark 9 : 32 But they did not understand that saying, and they were afraid to ask him.
(DB) Mark 9 : 32 But they understood not the saying, and feared to ask him.
(DRB) Mark 9 : 32 But they understood not the word, and they were afraid to ask him.
(ERV) Mark 9 : 32 But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
(ESV) Mark 9 : 32 But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.
(GWT) Mark 9 : 32 The disciples didn't understand what he meant and were afraid to ask him.
(KJV) Mark 9 : 32 But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
(NLT) Mark 9 : 32 They didn't understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
(WNT) Mark 9 : 32 They, however, did not understand what He meant, and were afraid to question Him.
(WEB) Mark 9 : 32 But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.
(YLT) Mark 9 : 32 but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.