(GTR)
Mark
9
:
32
οι δε ηγνοουν το ρημα και εφοβουντο αυτον επερωτησαι
(IS)
Mark
9
:
32
Oni nijesu razumjeli toga govora; ali su se bojali da ga zapitaju.
(JB)
Mark
9
:
32
No oni ne razumješe te besjede, a bojahu ga se pitati.
(UKR)
Mark
9
:
32
Вони ж не розуміли слова, й боялись Його спитати.
(DK)
Mark
9
:
32
A oni ne razumijevahu riječi, i ne smedijahu da ga zapitaju.
(STRT)
Mark
9
:
32
oi de ēgnooun to rēma kai ephobounto auton eperōtēsai oi de Egnooun to rEma kai ephobounto auton eperOtEsai
(TD)
Mark
9
:
32
Ali, oni ne razumijevaše tu riječ i bojaše se ispitivati ga. ( Mt 18.15; Lk 9.4648)
(dkc)
Mark
9
:
32
А они не разумијеваху ријечи, и не смедијаху да га запитају.
(AKJV)
Mark
9
:
32
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
(ASV)
Mark
9
:
32
But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
(APB)
Mark
9
:
32
But they did not understand that saying, and they were afraid to ask him.
(DB)
Mark
9
:
32
But they understood not the saying, and feared to ask him.
(DRB)
Mark
9
:
32
But they understood not the word, and they were afraid to ask him.
(ERV)
Mark
9
:
32
But they understood not the saying, and were afraid to ask him.
(ESV)
Mark
9
:
32
But they did not understand the saying, and were afraid to ask him.
(GWT)
Mark
9
:
32
The disciples didn't understand what he meant and were afraid to ask him.
(KJV)
Mark
9
:
32
But they understood not that saying, and were afraid to ask him.
(NLT)
Mark
9
:
32
They didn't understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
(WNT)
Mark
9
:
32
They, however, did not understand what He meant, and were afraid to question Him.
(WEB)
Mark
9
:
32
But they didn't understand the saying, and were afraid to ask him.
(YLT)
Mark
9
:
32
but they were not understanding the saying, and they were afraid to question him.