(GTR) Mark 9 : 47 και εαν ο οφθαλμος σου σκανδαλιζη σε εκβαλε αυτον καλον σοι εστιν μονοφθαλμον εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου η δυο οφθαλμους εχοντα βληθηναι εις την γεενναν του πυρος
(IS) Mark 9 : 47 Ako te oko tvoje sablažnjava, iskopaj ga! Bolje je za tebe, da uđeš s jednim okom u kraljevstvo Božje, negoli da te s dva oka bace u pakao,
(JB) Mark 9 : 47 I ako te oko sablažnjava, iskopaj ga. Bolje ti je jednooku ući u kraljevstvo Božje, nego s oba oka biti bačen u pakao,
(UKR) Mark 9 : 47 І коли око твоє блазнить тебе, вирви його; лучче тобі однооким увійти в царство Боже, ніж, дві оці мавши, бути вкинутим ув огняне пекло,
(DK) Mark 9 : 47 Ako te i oko tvoje sablažnjava, iskopaj ga: bolje ti je s jednijem okom ući u carstvo Božije, negoli s dva oka da te bace u pakao ognjeni,
(STRT) Mark 9 : 47 kai ean o ophthalmos sou skandalizē se ekbale auton kalon soi estin monophthalmon eiselthein eis tēn basileian tou theou ē duo ophthalmous echonta blēthēnai eis tēn geennan tou puros kai ean o ophthalmos sou skandalizE se ekbale auton kalon soi estin monophthalmon eiselthein eis tEn basileian tou theou E duo ophthalmous echonta blEthEnai eis tEn geennan tou puros
(TD) Mark 9 : 47 A ako oko tvoje povuče tvoj pad, iščupaj ga;
(dkc) Mark 9 : 47 Ако те и око твоје саблажњава, ископај га: боље ти је с једнијем оком ући у царство Божије, него ли с два ока да те баце у пакао огњени,
(AKJV) Mark 9 : 47 And if your eye offend you, pluck it out: it is better for you to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
(ASV) Mark 9 : 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
(APB) Mark 9 : 47 "And if your eye subverts you, pluck it out, for is better for you that you should enter the Kingdom of God with one eye than having two eyes that you should fall into the Gehenna of fire.”
(DB) Mark 9 : 47 And if thine eye serve as a snare to thee, cast it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the hell of fire,
(DRB) Mark 9 : 47 And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire:
(ERV) Mark 9 : 47 And if thine eye cause thee to stumble, cast it out: it is good for thee to enter into the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell;
(ESV) Mark 9 : 47 And if your eye causes you to sin, tear it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than with two eyes to be thrown into hell,
(GWT) Mark 9 : 47 If your eye causes you to lose your faith, tear it out! It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell.
(KJV) Mark 9 : 47 And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire:
(NLT) Mark 9 : 47 And if your eye causes you to sin, gouge it out. It's better to enter the Kingdom of God with only one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
(WNT) Mark 9 : 47 Or if your eye should cause you to sin, tear it out. It would be better for you to enter into the Kingdom of God half-blind than remain in possession of two eyes and be thrown into Gehenna,
(WEB) Mark 9 : 47 If your eye causes you to stumble, cast it out. It is better for you to enter into the Kingdom of God with one eye, rather than having two eyes to be cast into the Gehenna of fire,
(YLT) Mark 9 : 47 And if thine eye may cause thee to stumble, cast it out; it is better for thee one-eyed to enter into the reign of God, than having two eyes, to be cast to the gehenna of the fire --