(GTR) Mark 9 : 6 ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι
(IS) Mark 9 : 6 On nije znao što govori, tako su bili uplašeni.
(JB) Mark 9 : 6 Doista nije znao što da kaže jer bijahu prestrašeni.
(UKR) Mark 9 : 6 Не знав бо, що казати: були бо полякані.
(DK) Mark 9 : 6 Jer ne znadijaše šta govori; jer bijahu vrlo uplašeni.
(STRT) Mark 9 : 6 ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi
(TD) Mark 9 : 6 On ne znade što reći, jer bijaše ga zahvatio strah.
(dkc) Mark 9 : 6 Јер не знадијаше шта говори; јер бијаху врло уплашени.
(AKJV) Mark 9 : 6 For he knew not what to say; for they were sore afraid.
(ASV) Mark 9 : 6 For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
(APB) Mark 9 : 6 But he did not know what he was saying, for they were in awe.
(DB) Mark 9 : 6 For he knew not what he should say, for they were filled with fear.
(DRB) Mark 9 : 6 For he knew not what he said: for they were struck with fear.
(ERV) Mark 9 : 6 For he wist not what to answer; for they became sore afraid.
(ESV) Mark 9 : 6 For he did not know what to say, for they were terrified.
(GWT) Mark 9 : 6 (Peter didn't know how to respond. He and the others were terrified.)
(KJV) Mark 9 : 6 For he wist not what to say; for they were sore afraid.
(NLT) Mark 9 : 6 He said this because he didn't really know what else to say, for they were all terrified.
(WNT) Mark 9 : 6 For he knew not what to say: they were filled with such awe.
(WEB) Mark 9 : 6 For he didn't know what to say, for they were very afraid.
(YLT) Mark 9 : 6 for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.