(GTR)
Mark
9
:
6
ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι
(IS)
Mark
9
:
6
On nije znao što govori, tako su bili uplašeni.
(JB)
Mark
9
:
6
Doista nije znao što da kaže jer bijahu prestrašeni.
(UKR)
Mark
9
:
6
Не знав бо, що казати: були бо полякані.
(DK)
Mark
9
:
6
Jer ne znadijaše šta govori; jer bijahu vrlo uplašeni.
(STRT)
Mark
9
:
6
ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi
(TD)
Mark
9
:
6
On ne znade što reći, jer bijaše ga zahvatio strah.
(dkc)
Mark
9
:
6
Јер не знадијаше шта говори; јер бијаху врло уплашени.
(AKJV)
Mark
9
:
6
For he knew not what to say; for they were sore afraid.
(ASV)
Mark
9
:
6
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
(APB)
Mark
9
:
6
But he did not know what he was saying, for they were in awe.
(DB)
Mark
9
:
6
For he knew not what he should say, for they were filled with fear.
(DRB)
Mark
9
:
6
For he knew not what he said: for they were struck with fear.
(ERV)
Mark
9
:
6
For he wist not what to answer; for they became sore afraid.
(ESV)
Mark
9
:
6
For he did not know what to say, for they were terrified.
(GWT)
Mark
9
:
6
(Peter didn't know how to respond. He and the others were terrified.)
(KJV)
Mark
9
:
6
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
(NLT)
Mark
9
:
6
He said this because he didn't really know what else to say, for they were all terrified.
(WNT)
Mark
9
:
6
For he knew not what to say: they were filled with such awe.
(WEB)
Mark
9
:
6
For he didn't know what to say, for they were very afraid.
(YLT)
Mark
9
:
6
for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.