(GTR) Mark 9 : 42 και ος αν σκανδαλιση ενα των μικρων των πιστευοντων εις εμε καλον εστιν αυτω μαλλον ει περικειται λιθος μυλικος περι τον τραχηλον αυτου και βεβληται εις την θαλασσαν
(IS) Mark 9 : 42 Tko navede jednoga od ovih malenih koji vjeruju, da se spotakne, za njega bi bolje bilo, da mu se o vrat objesi mlinski kamen i da se baci u more.
(JB) Mark 9 : 42 Onomu naprotiv tko bi sablaznio jednoga od ovih najmanjih što vjeruju, daleko bi bolje bilo da s mlinskim kamenom o vratu bude bačen u more.
(UKR) Mark 9 : 42 Та хто зблазннть одного з малих віруючих у мене, лучче йому, коли б почеплено жорно млинове на шию йому, та й укинуто в море.
(DK) Mark 9 : 42 A koji sablazni jednoga od ovijeh malijeh koji vjeruju mene, bolje bi mu bilo da se objesi kamen vodenični o vratu njegovu i da se baci u more.
(STRT) Mark 9 : 42 kai os an skandalisē ena tōn mikrōn tōn pisteuontōn eis eme kalon estin autō mallon ei perikeitai lithos mulikos peri ton trachēlon autou kai beblētai eis tēn thalassan kai os an skandalisE ena tOn mikrOn tOn pisteuontOn eis eme kalon estin autO mallon ei perikeitai lithos mulikos peri ton trachElon autou kai beblEtai eis tEn thalassan
(TD) Mark 9 : 42 Tkogod prouzrokuje pad1 samo jednog od ovih malih koji vjeruju, bolje mu je da si zakači za vrat jedan veliki žrvanj, i da se baci u more.
(dkc) Mark 9 : 42 А који саблазни једнога од овијех малијех који вјерују мене, боље би му било да се објеси камен воденични о врату његову и да се баци у море.
(AKJV) Mark 9 : 42 And whoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
(ASV) Mark 9 : 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
(APB) Mark 9 : 42 "And everyone who shall subvert one of these little ones who believe in me, it were better for him if a millstone of a donkey were hung around his neck and he were cast into the sea.”
(DB) Mark 9 : 42 And whosoever shall be a snare to one of the little ones who believe in me, it were better for him if a millstone were hung about his neck, and he cast into the sea.
(DRB) Mark 9 : 42 And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea.
(ERV) Mark 9 : 42 And whosoever shall cause one of these little ones that believe on me to stumble, it were better for him if a great millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
(ESV) Mark 9 : 42 “Whoever causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him if a great millstone were hung around his neck and he were thrown into the sea.
(GWT) Mark 9 : 42 "These little ones believe in me. It would be best for the person who causes one of them to lose faith to be thrown into the sea with a large stone hung around his neck.
(KJV) Mark 9 : 42 And whosoever shall offend one of these little ones that believe in me, it is better for him that a millstone were hanged about his neck, and he were cast into the sea.
(NLT) Mark 9 : 42 "But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to be thrown into the sea with a large millstone hung around your neck.
(WNT) Mark 9 : 42 "And whoever shall occasion the fall of one of these little ones who believe, he would be better off if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea.
(WEB) Mark 9 : 42 Whoever will cause one of these little ones who believe in me to stumble, it would be better for him if he was thrown into the sea with a millstone hung around his neck.
(YLT) Mark 9 : 42 and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in me, better is it for him if a millstone is hanged about his neck, and he hath been cast into the sea.