(GTR) Luke 2 : 3 και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
(IS) Luke 2 : 3 Svi su išli, da se upišu, svaki u svoj rodni grad.
(JB) Luke 2 : 3 Svi su išli na popis, svaki u svoj grad.
(UKR) Luke 2 : 3 Ійшли всі записуватись, кожен у свій город.
(DK) Luke 2 : 3 I pođoše svi da se prepišu svaki u svoj grad.
(STRT) Luke 2 : 3 kai eporeuonto pantes apographesthai ekastos eis tēn idian polin kai eporeuonto pantes apographesthai ekastos eis tEn idian polin
(TD) Luke 2 : 3 Svi idoše dati se popisati, svaki u svom vlastitom gradu;
(dkc) Luke 2 : 3 И пођоше сви да се препишу сваки у свој град.
(AKJV) Luke 2 : 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
(ASV) Luke 2 : 3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.
(APB) Luke 2 : 3 And everyone was going to be registered in his own city.
(DB) Luke 2 : 3 And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city:
(DRB) Luke 2 : 3 And all went to be enrolled, every one into his own city.
(ERV) Luke 2 : 3 And all went to enroll themselves, every one to his own city.
(ESV) Luke 2 : 3 And all went to be registered, each to his own town.
(GWT) Luke 2 : 3 All the people went to register in the cities where their ancestors had lived.
(KJV) Luke 2 : 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
(NLT) Luke 2 : 3 All returned to their own ancestral towns to register for this census.
(WNT) Luke 2 : 3 and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
(WEB) Luke 2 : 3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
(YLT) Luke 2 : 3 and all were going to be enrolled, each to his proper city,