(GTR)
Luke
2
:
3
και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
(IS)
Luke
2
:
3
Svi su išli, da se upišu, svaki u svoj rodni grad.
(JB)
Luke
2
:
3
Svi su išli na popis, svaki u svoj grad.
(UKR)
Luke
2
:
3
Ійшли всі записуватись, кожен у свій город.
(DK)
Luke
2
:
3
I pođoše svi da se prepišu svaki u svoj grad.
(STRT)
Luke
2
:
3
kai eporeuonto pantes apographesthai ekastos eis tēn idian polin kai eporeuonto pantes apographesthai ekastos eis tEn idian polin
(TD)
Luke
2
:
3
Svi idoše dati se popisati, svaki u svom vlastitom gradu;
(dkc)
Luke
2
:
3
И пођоше сви да се препишу сваки у свој град.
(AKJV)
Luke
2
:
3
And all went to be taxed, every one into his own city.
(ASV)
Luke
2
:
3
And all went to enrol themselves, every one to his own city.
(APB)
Luke
2
:
3
And everyone was going to be registered in his own city.
(DB)
Luke
2
:
3
And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city:
(DRB)
Luke
2
:
3
And all went to be enrolled, every one into his own city.
(ERV)
Luke
2
:
3
And all went to enroll themselves, every one to his own city.
(ESV)
Luke
2
:
3
And all went to be registered, each to his own town.
(GWT)
Luke
2
:
3
All the people went to register in the cities where their ancestors had lived.
(KJV)
Luke
2
:
3
And all went to be taxed, every one into his own city.
(NLT)
Luke
2
:
3
All returned to their own ancestral towns to register for this census.
(WNT)
Luke
2
:
3
and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
(WEB)
Luke
2
:
3
All went to enroll themselves, everyone to his own city.
(YLT)
Luke
2
:
3
and all were going to be enrolled, each to his proper city,