(GTR)
Luke
2
:
43
και τελειωσαντων τας ημερας εν τω υποστρεφειν αυτους υπεμεινεν ιησους ο παις εν ιερουσαλημ και ουκ εγνω ιωσηφ και η μητηρ αυτου
(IS)
Luke
2
:
43
Kad prođoše ovi dani, zaputiše kući. A dječak Isus zaostade u Jerusalemu, a da ne opaziše roditelji njegovi.
(JB)
Luke
2
:
43
Kad su minuli ti dani, vraćahu se oni, a dječak Isus osta u Jeruzalemu, a da nisu znali njegovi roditelji.
(UKR)
Luke
2
:
43
і, сповнивши дні, як вертались, зостав ся хлопчик Ісус у Єрусалимі, й не знав Йосиф і мати Його,
(DK)
Luke
2
:
43
I kad dane provedoše i oni se vratiše, osta dijete Isus u Jerusalimu; i ne znade Josif i mati njegova;
(STRT)
Luke
2
:
43
kai teleiōsantōn tas ēmeras en tō upostrephein autous upemeinen iēsous o pais en ierousalēm kai ouk egnō iōsēph kai ē mētēr autou kai teleiOsantOn tas Emeras en tO upostrephein autous upemeinen iEsous o pais en ierousalEm kai ouk egnO iOsEph kai E mEtEr autou
(TD)
Luke
2
:
43
i kad se na kraju blagdanskih dana vraćaše, mladi Isus ostade u Jeruzalemu, a da to njegovi roditelji nisu opazili.
(dkc)
Luke
2
:
43
И кад дане проведоше и они се вратише, оста дијете Исус у Јерусалиму; и не знаде Јосиф и мати његова;
(AKJV)
Luke
2
:
43
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
(ASV)
Luke
2
:
43
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
(APB)
Luke
2
:
43
And when the days were past, they were returning, but The Boy Yeshua had remained in Jerusalem and Yoseph and his mother did not know it.
(DB)
Luke
2
:
43
and had completed the days, as they returned, the boy Jesus remained behind in Jerusalem, and his parents knew not of it;
(DRB)
Luke
2
:
43
And having fulfilled the days, when they returned, the child Jesus remained in Jerusalem; and his parents knew it not.
(ERV)
Luke
2
:
43
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
(ESV)
Luke
2
:
43
And when the feast was ended, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents did not know it,
(GWT)
Luke
2
:
43
When the festival was over, they left for home. The boy Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn't know it.
(KJV)
Luke
2
:
43
And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it.
(NLT)
Luke
2
:
43
After the celebration was over, they started home to Nazareth, but Jesus stayed behind in Jerusalem. His parents didn't miss him at first,
(WNT)
Luke
2
:
43
after staying the full number of days, when they started back home the boy Jesus remained behind in Jerusalem. His parents did not discover this,
(WEB)
Luke
2
:
43
and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn't know it,
(YLT)
Luke
2
:
43
and having finished the days, in their returning the child Jesus remained behind in Jerusalem, and Joseph and his mother did not know,