(GTR)
Luke
2
:
45
και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
(IS)
Luke
2
:
45
Ali ga ne nađoše. Zato se vratiše u Jerusalem, i tražili su ga.
(JB)
Luke
2
:
45
I kad ga ne nađu, vrate se u Jeruzalem tražeći ga.
(UKR)
Luke
2
:
45
І, не знайшовши Його, вернулись у Єрусалим, шукаючи Його.
(DK)
Luke
2
:
45
I ne našavši ga vratiše se u Jerusalim da ga traže.
(STRT)
Luke
2
:
45
kai mē eurontes auton upestrepsan eis ierousalēm zētountes auton kai mE eurontes auton upestrepsan eis ierousalEm zEtountes auton
(TD)
Luke
2
:
45
Ne našavši ga, oni se vratiše u Jeruzalem tražeći ga.
(dkc)
Luke
2
:
45
И не нашавши га вратише се у Јерусалим да га траже.
(AKJV)
Luke
2
:
45
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
(ASV)
Luke
2
:
45
and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
(APB)
Luke
2
:
45
And they did not find him, and they returned again to Jerusalem and they were looking for him.
(DB)
Luke
2
:
45
and not having found him they returned to Jerusalem seeking him.
(DRB)
Luke
2
:
45
And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
(ERV)
Luke
2
:
45
and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
(ESV)
Luke
2
:
45
and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
(GWT)
Luke
2
:
45
When they didn't find him, they went back to Jerusalem to look for him.
(KJV)
Luke
2
:
45
And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
(NLT)
Luke
2
:
45
When they couldn't find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
(WNT)
Luke
2
:
45
but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
(WEB)
Luke
2
:
45
When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
(YLT)
Luke
2
:
45
and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.