(GTR) Luke 2 : 45 και μη ευροντες αυτον υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ ζητουντες αυτον
(IS) Luke 2 : 45 Ali ga ne nađoše. Zato se vratiše u Jerusalem, i tražili su ga.
(JB) Luke 2 : 45 I kad ga ne nađu, vrate se u Jeruzalem tražeći ga.
(UKR) Luke 2 : 45 І, не знайшовши Його, вернулись у Єрусалим, шукаючи Його.
(DK) Luke 2 : 45 I ne našavši ga vratiše se u Jerusalim da ga traže.
(STRT) Luke 2 : 45 kai mē eurontes auton upestrepsan eis ierousalēm zētountes auton kai mE eurontes auton upestrepsan eis ierousalEm zEtountes auton
(TD) Luke 2 : 45 Ne našavši ga, oni se vratiše u Jeruzalem tražeći ga.
(dkc) Luke 2 : 45 И не нашавши га вратише се у Јерусалим да га траже.
(AKJV) Luke 2 : 45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
(ASV) Luke 2 : 45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
(APB) Luke 2 : 45 And they did not find him, and they returned again to Jerusalem and they were looking for him.
(DB) Luke 2 : 45 and not having found him they returned to Jerusalem seeking him.
(DRB) Luke 2 : 45 And not finding him, they returned into Jerusalem, seeking him.
(ERV) Luke 2 : 45 and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
(ESV) Luke 2 : 45 and when they did not find him, they returned to Jerusalem, searching for him.
(GWT) Luke 2 : 45 When they didn't find him, they went back to Jerusalem to look for him.
(KJV) Luke 2 : 45 And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him.
(NLT) Luke 2 : 45 When they couldn't find him, they went back to Jerusalem to search for him there.
(WNT) Luke 2 : 45 but being unable to find Him they returned to Jerusalem, making anxious inquiry for Him.
(WEB) Luke 2 : 45 When they didn't find him, they returned to Jerusalem, looking for him.
(YLT) Luke 2 : 45 and not having found him, they turned back to Jerusalem seeking him.