(GTR) Acts 13 : 45 ιδοντες δε οι ιουδαιοι τους οχλους επλησθησαν ζηλου και αντελεγον τοις υπο του παυλου λεγομενοις αντιλεγοντες και βλασφημουντες
(IS) Acts 13 : 45 A kad vidješe Židovi narod, napuniše se zavisti, i govorili su protiv riječi Pavlovih i psovali su.
(JB) Acts 13 : 45 Kad su Židovi ugledali mnoštvo, puni zavisti psujući suprotstavljali su se onomu što je Pavao govorio.
(UKR) Acts 13 : 45 Видївши ж Жиди народ, сповнились завистю, і перечили речам Павла та хулили.
(DK) Acts 13 : 45 A kad vidješe Jevreji narod, napuniše se zavisti, i govorahu protivno riječima Pavlovijem nasuprot govoreći i huleći.
(STRT) Acts 13 : 45 idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplēsthēsan zēlou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphēmountes idontes de oi ioudaioi tous ochlous eplEsthEsan zElou kai antelegon tois upo tou paulou legomenois antilegontes kai blasphEmountes
(TD) Acts 13 : 45 Pri pogledu na to mnoštvo, Židovi biše obuzeti gnjevom i oni suprotstaviše uvrjede riječima Pavlovim.
(dkc) Acts 13 : 45 А кад видјеше Јевреји народ, напунише се зависти, и говораху противно ријечима Павловијем насупрот говорећи и хулећи.
(AKJV) Acts 13 : 45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
(ASV) Acts 13 : 45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
(APB) Acts 13 : 45 And when the Jews saw the great crowds, they were filled with anger, and they were opposing the words which Paulus was speaking and they were blaspheming.
(DB) Acts 13 : 45 But the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, contradicting and speaking injuriously.
(DRB) Acts 13 : 45 And the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming.
(ERV) Acts 13 : 45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
(ESV) Acts 13 : 45 But when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, reviling him.
(GWT) Acts 13 : 45 When the Jews saw the crowds, they became very jealous. They used insulting language to contradict whatever Paul said.
(KJV) Acts 13 : 45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.
(NLT) Acts 13 : 45 But when some of the Jews saw the crowds, they were jealous; so they slandered Paul and argued against whatever he said.
(WNT) Acts 13 : 45 Seeing the crowds, the Jews, filled with angry jealousy, opposed Paul's statements and abused him.
(WEB) Acts 13 : 45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.
(YLT) Acts 13 : 45 and the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul -- contradicting and speaking evil.