(GTR)
Acts
25
:
10
ειπεν δε ο παυλος επι του βηματος καισαρος εστως ειμι ου με δει κρινεσθαι ιουδαιους ουδεν ηδικησα ως και συ καλλιον επιγινωσκεις
(IS)
Acts
25
:
10
A Pavao reče: "Ja stojim na sudu carevu. Ovdje treba da mi se sudi. Židovima ništa nijesam skrivio, kao što ti najbolje znaš.
(JB)
Acts
25
:
10
A Pavao će: Stojim pred sudom carevim, gdje treba da mi se sudi. Židovima ništa ne skrivih, kao što i ti veoma dobro znaš.
(UKR)
Acts
25
:
10
Рече ж Павел: Я стою перед судищем кесаревим; там маю суд приймати. Жидів нічим не скривдив я, як і ти добре знаєш.
(DK)
Acts
25
:
10
A Pavle reče: ja stojim na sudu ćesarevu, ovdje treba da mi se sudi: Jevrejima ništa nijesam skrivio, kao što i ti najbolje znaš.
(STRT)
Acts
25
:
10
eipen de o paulos epi tou bēmatos kaisaros estōs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden ēdikēsa ōs kai su kallion epiginōskeis eipen de o paulos epi tou bEmatos kaisaros estOs eimi ou me dei krinesthai ioudaious ouden EdikEsa Os kai su kallion epiginOskeis
(TD)
Acts
25
:
10
Ali, Pavao uzvrati: ` Ja sam pred carskim sudom, tu ja dakle trebam biti suđen. Židovi, ja njima nisam učinio ništa krivo, kao što si se ti savršeno osvjedočio tome.
(dkc)
Acts
25
:
10
А Павле рече: ја стојим на суду ћесареву, овдје треба да ми се суди: Јеврејима ништа нијесам скривио, као што и ти најбоље знаш.
(AKJV)
Acts
25
:
10
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as you very well know.
(ASV)
Acts
25
:
10
But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
(APB)
Acts
25
:
10
Paulus answered and said, "I stand at the judgment seat of Caesar. It is right for me to be judged here. I have not sinned against the Jews, as you also know.”
(DB)
Acts
25
:
10
But Paul said, I am standing before the judgment-seat of Caesar, where I ought to be judged. To the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
(DRB)
Acts
25
:
10
Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest.
(ERV)
Acts
25
:
10
But Paul said, I am standing before Caesar's judgment-seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou also very well knowest.
(ESV)
Acts
25
:
10
But Paul said, “I am standing before Caesar’s tribunal, where I ought to be tried. To the Jews I have done no wrong, as you yourself know very well.
(GWT)
Acts
25
:
10
Paul said, "I am standing in the emperor's court where I must be tried. I haven't done anything wrong to the Jews, as you know very well.
(KJV)
Acts
25
:
10
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
(NLT)
Acts
25
:
10
But Paul replied, "No! This is the official Roman court, so I ought to be tried right here. You know very well I am not guilty of harming the Jews.
(WNT)
Acts
25
:
10
"I am standing before Caesar's tribunal," replied Paul, "where alone I ought to be tried. The Jews have no real ground of complaint against me, as in fact you yourself are beginning to see more clearly.
(WEB)
Acts
25
:
10
But Paul said, "I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you also know very well.
(YLT)
Acts
25
:
10
and Paul said, 'At the tribunal of Caesar I am standing, where it behoveth me to be judged; to Jews I did no unrighteousness, as thou dost also very well know;