(GTR) Acts 25 : 8 απολογουμενου αυτου οτι ουτε εις τον νομον των ιουδαιων ουτε εις το ιερον ουτε εις καισαρα τι ημαρτον
(IS) Acts 25 : 8 Pavao se je branio: "Niti sam što skrivio protiv zakona židovskoga, ni protiv hrama, ni protiv cara."
(JB) Acts 25 : 8 Pavao se branio: Ničim se nisam ogriješio ni o židovski Zakon, ni o Hram, ni o cara.
(UKR) Acts 25 : 8 А він відказав, що нї проти закону Жидівського, нї проти церкви, нї проти кесаря нічого не провинив.
(DK) Acts 25 : 8 Kad se on odgovaraše: niti zakonu Jevrejskome, ni crkvi, ni ćesaru što sagriješih.
(STRT) Acts 25 : 8 apologoumenou autou oti oute eis ton nomon tōn ioudaiōn oute eis to ieron oute eis kaisara ti ēmarton apologoumenou autou oti oute eis ton nomon tOn ioudaiOn oute eis to ieron oute eis kaisara ti Emarton
(TD) Acts 25 : 8 Pavao zadrža svoju obranu: ` Ja nisam počinio prekršaja, govoraše on, ni protiv *zakona židovskog, ni protiv *Templa, ni protiv cara. `
(dkc) Acts 25 : 8 Кад се он одговараше: нити закону Јеврејскоме, ни цркви, ни ћесару што сагријеших.
(AKJV) Acts 25 : 8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
(ASV) Acts 25 : 8 while Paul said in his defense, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
(APB) Acts 25 : 8 And when Paulus rendered a defense that he had not violated anything, not the law of the Jews, neither of The Temple, neither Caesar,
(DB) Acts 25 : 8 Paul answering for himself, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in anything.
(DRB) Acts 25 : 8 Paul making answer for himself: Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I offended in any thing.
(ERV) Acts 25 : 8 while Paul said in his defence, Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all.
(ESV) Acts 25 : 8 Paul argued in his defense, “Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar have I committed any offense.”
(GWT) Acts 25 : 8 Paul defended himself by saying, "I haven't broken any Jewish law or done anything against the temple or the emperor."
(KJV) Acts 25 : 8 While he answered for himself, Neither against the law of the Jews, neither against the temple, nor yet against Caesar, have I offended any thing at all.
(NLT) Acts 25 : 8 Paul denied the charges. "I am not guilty of any crime against the Jewish laws or the Temple or the Roman government," he said.
(WNT) Acts 25 : 8 But, in reply, Paul said, "Neither against the Jewish Law, nor against the Temple, nor against Caesar, have I committed any offence whatever."
(WEB) Acts 25 : 8 while he said in his defense, "Neither against the law of the Jews, nor against the temple, nor against Caesar, have I sinned at all."
(YLT) Acts 25 : 8 he making defence -- 'Neither in regard to the law of the Jews, nor in regard to the temple, nor in regard to Caesar -- did I commit any sin.'