(GTR)
Luke
17
:
13
και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
(IS)
Luke
17
:
13
I počeše vikati: "Isuse, učitelju, smiluj nam se!"
(JB)
Luke
17
:
13
i zavape: Isuse, Učitelju, smiluj nam se!
(UKR)
Luke
17
:
13
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
(DK)
Luke
17
:
13
I podigoše glas govoreći: Isuse učitelju! pomiluj nas.
(STRT)
Luke
17
:
13
kai autoi ēran phōnēn legontes iēsou epistata eleēson ēmas kai autoi Eran phOnEn legontes iEsou epistata eleEson Emas
(TD)
Luke
17
:
13
i podigoše glas prema njemu: ` Isuse, gospodaru, smiluj nam se. `
(dkc)
Luke
17
:
13
И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! помилуј нас.
(AKJV)
Luke
17
:
13
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
(ASV)
Luke
17
:
13
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
(APB)
Luke
17
:
13
And they lifted up their voices and they were saying, "Our Rabbi, Yeshua, have mercy on us!”
(DB)
Luke
17
:
13
And they lifted up their voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
(DRB)
Luke
17
:
13
And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
(ERV)
Luke
17
:
13
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
(ESV)
Luke
17
:
13
and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
(GWT)
Luke
17
:
13
and shouted, "Jesus, Teacher, have mercy on us!"
(KJV)
Luke
17
:
13
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
(NLT)
Luke
17
:
13
crying out, "Jesus, Master, have mercy on us!"
(WNT)
Luke
17
:
13
In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
(WEB)
Luke
17
:
13
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
(YLT)
Luke
17
:
13
and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'