(GTR) Luke 17 : 13 και αυτοι ηραν φωνην λεγοντες ιησου επιστατα ελεησον ημας
(IS) Luke 17 : 13 I počeše vikati: "Isuse, učitelju, smiluj nam se!"
(JB) Luke 17 : 13 i zavape: Isuse, Učitelju, smiluj nam se!
(UKR) Luke 17 : 13 І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.
(DK) Luke 17 : 13 I podigoše glas govoreći: Isuse učitelju! pomiluj nas.
(STRT) Luke 17 : 13 kai autoi ēran phōnēn legontes iēsou epistata eleēson ēmas kai autoi Eran phOnEn legontes iEsou epistata eleEson Emas
(TD) Luke 17 : 13 i podigoše glas prema njemu: ` Isuse, gospodaru, smiluj nam se. `
(dkc) Luke 17 : 13 И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! помилуј нас.
(AKJV) Luke 17 : 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
(ASV) Luke 17 : 13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
(APB) Luke 17 : 13 And they lifted up their voices and they were saying, "Our Rabbi, Yeshua, have mercy on us!”
(DB) Luke 17 : 13 And they lifted up their voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.
(DRB) Luke 17 : 13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
(ERV) Luke 17 : 13 and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.
(ESV) Luke 17 : 13 and lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
(GWT) Luke 17 : 13 and shouted, "Jesus, Teacher, have mercy on us!"
(KJV) Luke 17 : 13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
(NLT) Luke 17 : 13 crying out, "Jesus, Master, have mercy on us!"
(WNT) Luke 17 : 13 In loud voices they cried out, "Jesus, Rabbi, take pity on us."
(WEB) Luke 17 : 13 They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"
(YLT) Luke 17 : 13 and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'