(GTR) Luke 17 : 8 αλλ ουχι ερει αυτω ετοιμασον τι δειπνησω και περιζωσαμενος διακονει μοι εως φαγω και πιω και μετα ταυτα φαγεσαι και πιεσαι συ
(IS) Luke 17 : 8 Nego neće li mu reći: "Pripravi mi večeru, pripaši se i posluži mi, dok jedem i pijem? onda možeš ti jesti i piti?
(JB) Luke 17 : 8 Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
(UKR) Luke 17 : 8 А чи не скаже йому: Наготов менї що вечеряти, та підперезавшись послугуй менї, поки їсти му та пити му, а потім їсти меш і пити меш ти?
(DK) Luke 17 : 8 Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da večeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
(STRT) Luke 17 : 8 all ouchi erei autō etoimason ti deipnēsō kai perizōsamenos diakonei moi eōs phagō kai piō kai meta tauta phagesai kai piesai su all ouchi erei autO etoimason ti deipnEsO kai perizOsamenos diakonei moi eOs phagO kai piO kai meta tauta phagesai kai piesai su
(TD) Luke 17 : 8 Neće li mu radije reći: Pripremi meni nešto za pojesti, stani tu da me služiš, dok ja jedem i pijem; a poslije ti ćeš jesti i piti?
(dkc) Luke 17 : 8 Него не каже ли му: уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
(AKJV) Luke 17 : 8 And will not rather say to him, Make ready with which I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink?
(ASV) Luke 17 : 8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
(APB) Luke 17 : 8 "But he says to him, 'Prepare for me something to eat and put on your apron to serve me until I shall have eaten and have drunk; after this you also will eat and drink.'”
(DB) Luke 17 : 8 But will he not say to him, Prepare what I shall sup on, and gird thyself and serve me that I may eat and drink; and after that thou shalt eat and drink?
(DRB) Luke 17 : 8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
(ERV) Luke 17 : 8 and will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
(ESV) Luke 17 : 8 Will he not rather say to him, ‘Prepare supper for me, and dress properly, and serve me while I eat and drink, and afterward you will eat and drink’?
(GWT) Luke 17 : 8 No. Instead, he tells his servant, 'Get dinner ready for me! After you serve me my dinner, you can eat yours.'
(KJV) Luke 17 : 8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
(NLT) Luke 17 : 8 No, he says, 'Prepare my meal, put on your apron, and serve me while I eat. Then you can eat later.'
(WNT) Luke 17 : 8 and will not rather say to him, 'Get my dinner ready, make yourself tidy, and wait upon me till I have finished my dinner, and then you shall have yours'?
(WEB) Luke 17 : 8 and will not rather tell him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink'?
(YLT) Luke 17 : 8 but will not rather say to him, Prepare what I may sup, and having girded thyself about, minister to me, till I eat and drink, and after these things thou shalt eat and drink?