(GTR)
Luke
17
:
7
τις δε εξ υμων δουλον εχων αροτριωντα η ποιμαινοντα ος εισελθοντι εκ του αγρου ερει ευθεως παρελθων αναπεσαι
(IS)
Luke
17
:
7
Tko od vas svojemu slugi, što ore ili čuva stoku, kad se vrati iz polja, kaže: 'Dođi odmah i sjedi za stol?'
(JB)
Luke
17
:
7
Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
(UKR)
Luke
17
:
7
Хто ж з вас, слугу мавши, ратая чи пастуха, як ійде з поля, скаже йому зараз: Прийшовши сїдай їсти?
(DK)
Luke
17
:
7
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili čuva stoku pa kad dođe iz polja, reče mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
(STRT)
Luke
17
:
7
tis de ex umōn doulon echōn arotriōnta ē poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheōs parelthōn anapesai tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheOs parelthOn anapesai
(TD)
Luke
17
:
7
Koji između vas, ako ima jednog slugu koji ore ili čuva stoku, kaže mu po povratku s polja: Idi brzo sjesti za stol?
(dkc)
Luke
17
:
7
Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, рече му: ходи брзо и сједи за трпезу?
(AKJV)
Luke
17
:
7
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
(ASV)
Luke
17
:
7
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
(APB)
Luke
17
:
7
"But who among you has a servant who drives a plow or who tends to sheep, and if he would come from the field, would say to him at once, 'Go on; recline for supper?”
(DB)
Luke
17
:
7
But which of you is there who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table?
(DRB)
Luke
17
:
7
But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
(ERV)
Luke
17
:
7
But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat;
(ESV)
Luke
17
:
7
“Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’?
(GWT)
Luke
17
:
7
"Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, 'Have something to eat'?
(KJV)
Luke
17
:
7
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
(NLT)
Luke
17
:
7
"When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, 'Come in and eat with me'?
(WNT)
Luke
17
:
7
But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,'
(WEB)
Luke
17
:
7
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,'
(YLT)
Luke
17
:
7
'But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat?