(GTR) Luke 17 : 9 μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
(IS) Luke 17 : 9 Hoće li on zahvaliti slugi na tom, što je izvršio zapovijedi njegove? Ne mislim.
(JB) Luke 17 : 9 Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
(UKR) Luke 17 : 9 Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
(DK) Luke 17 : 9 Eda li će on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
(STRT) Luke 17 : 9 mē charin echei tō doulō ekeinō oti epoiēsen ta diatachthenta autō ou dokō mE charin echei tO doulO ekeinO oti epoiEsen ta diatachthenta autO ou dokO
(TD) Luke 17 : 9 Ima li zahvalnosti spram tog sluge koji je učinio što mu je bilo zapovjeđeno?
(dkc) Luke 17 : 9 Еда ли ће он захвалити слузи томе кад сврши што му се заповједи? Не вјерујем.
(AKJV) Luke 17 : 9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
(ASV) Luke 17 : 9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
(APB) Luke 17 : 9 "Does that servant receive his thanks because he did the thing that he was commanded? I think not.”
(DB) Luke 17 : 9 Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
(DRB) Luke 17 : 9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
(ERV) Luke 17 : 9 Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
(ESV) Luke 17 : 9 Does he thank the servant because he did what was commanded?
(GWT) Luke 17 : 9 He doesn't thank the servant for following orders.
(KJV) Luke 17 : 9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
(NLT) Luke 17 : 9 And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
(WNT) Luke 17 : 9 Does he thank the servant for obeying his orders?
(WEB) Luke 17 : 9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
(YLT) Luke 17 : 9 Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.