(GTR)
Luke
17
:
9
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
(IS)
Luke
17
:
9
Hoće li on zahvaliti slugi na tom, što je izvršio zapovijedi njegove? Ne mislim.
(JB)
Luke
17
:
9
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
(UKR)
Luke
17
:
9
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
(DK)
Luke
17
:
9
Eda li će on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
(STRT)
Luke
17
:
9
mē charin echei tō doulō ekeinō oti epoiēsen ta diatachthenta autō ou dokō mE charin echei tO doulO ekeinO oti epoiEsen ta diatachthenta autO ou dokO
(TD)
Luke
17
:
9
Ima li zahvalnosti spram tog sluge koji je učinio što mu je bilo zapovjeđeno?
(dkc)
Luke
17
:
9
Еда ли ће он захвалити слузи томе кад сврши што му се заповједи? Не вјерујем.
(AKJV)
Luke
17
:
9
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
(ASV)
Luke
17
:
9
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
(APB)
Luke
17
:
9
"Does that servant receive his thanks because he did the thing that he was commanded? I think not.”
(DB)
Luke
17
:
9
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
(DRB)
Luke
17
:
9
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
(ERV)
Luke
17
:
9
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
(ESV)
Luke
17
:
9
Does he thank the servant because he did what was commanded?
(GWT)
Luke
17
:
9
He doesn't thank the servant for following orders.
(KJV)
Luke
17
:
9
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
(NLT)
Luke
17
:
9
And does the master thank the servant for doing what he was told to do? Of course not.
(WNT)
Luke
17
:
9
Does he thank the servant for obeying his orders?
(WEB)
Luke
17
:
9
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
(YLT)
Luke
17
:
9
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.