(BHS) Lamentations 3 : 51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס
(BHSCO) Lamentations 3 : 51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃ ס
(IS) Lamentations 3 : 51 Oko moje muči dušu moju zbog svih kćeri grada mojega.
(JB) Lamentations 3 : 51 Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
(GSA) Lamentations 3 : 51 ο οφθαλμος μου επιφυλλιει επι την ψυχην μου παρα πασας θυγατερας πολεως
(WLC) Lamentations 3 : 51 עֵינִי֙ עֹֽולְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנֹ֥ות עִירִֽי׃ ס
(DK) Lamentations 3 : 51 Oko moje muči mi dušu radi svijeh kćeri grada mojega.
(TD) Lamentations 3 : 51 moje oči bole u pogledu na sve te djevojke iz mog grada . (Sade)
(dkc) Lamentations 3 : 51 Око моје мучи ми душу ради свијех кћери града мојега.
(AKJV) Lamentations 3 : 51 My eye affects my heart because of all the daughters of my city.
(ASV) Lamentations 3 : 51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
(DB) Lamentations 3 : 51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
(DRB) Lamentations 3 : 51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
(ERV) Lamentations 3 : 51 Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
(ESV) Lamentations 3 : 51 my eyes cause me grief at the fate of all the daughters of my city.
(GWT) Lamentations 3 : 51 What I see with my eyes disturbs me deeply because of all the young women in my city.
(KJV) Lamentations 3 : 51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.
(NLT) Lamentations 3 : 51 My heart is breaking over the fate of all the women of Jerusalem.
(WEB) Lamentations 3 : 51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
(YLT) Lamentations 3 : 51 My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.