(GTR) Acts 14 : 11 οι δε οχλοι ιδοντες ο εποιησεν ο παυλος επηραν την φωνην αυτων λυκαονιστι λεγοντες οι θεοι ομοιωθεντες ανθρωποις κατεβησαν προς ημας
(IS) Acts 14 : 11 A kad vidje narod, što učini Pavao, podigoše glas svoj govoreći likaonski: "Bogovi siđoše k nama u čovječjoj prilici!"
(JB) Acts 14 : 11 Kad mnoštvo ugleda što učini Pavao, povika likaonski: Bogovi u ljudskom obličju siđoše k nama!
(UKR) Acts 14 : 11 Народ же, видївши, що зробив Павел, підняв голос свій, говорячи по ликаонськи: Боги, уподобившись людям, зійшли до нас.
(DK) Acts 14 : 11 A kad vidje narod šta učini Pavle, podigoše glas svoj govoreći Likaonski: bogovi načiniše se kao ljudi, i siđoše k nama.
(STRT) Acts 14 : 11 oi de ochloi idontes o epoiēsen o paulos epēran tēn phōnēn autōn lukaonisti legontes oi theoi omoiōthentes anthrōpois katebēsan pros ēmas oi de ochloi idontes o epoiEsen o paulos epEran tEn phOnEn autOn lukaonisti legontes oi theoi omoiOthentes anthrOpois katebEsan pros Emas
(TD) Acts 14 : 11 Vidjevši što je Pavao upravo učinio, glasovi se podigoše iz mnoštva, govoreći likaonijski: ` Bogovi su poprimili izgled ljudski i sišli k nama. `
(dkc) Acts 14 : 11 А кад видје народ шта учини Павле, подигоше глас свој говорећи Ликаонски: богови начинише се као људи, и сиђоше к нама.
(AKJV) Acts 14 : 11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
(ASV) Acts 14 : 11 And when the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
(APB) Acts 14 : 11 When the crowds of people had seen this thing that Paulus had done, they raised their voices in the language of the country, and they were saying, "The gods have become like men and have come down to us.”
(DB) Acts 14 : 11 But the crowds, who saw what Paul had done, lifted up their voices in Lycaonian, saying, The gods, having made themselves like men, are come down to us.
(DRB) Acts 14 : 11 And when the multitudes had seen what Paul had done, they lifted up their voice in the Lycaonian tongue, saying: The gods are come down to us in the likeness of men;
(ERV) Acts 14 : 11 And when the multitudes saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
(ESV) Acts 14 : 11 And when the crowds saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in Lycaonian, “The gods have come down to us in the likeness of men!”
(GWT) Acts 14 : 11 The crowds who saw what Paul had done shouted in the Lycaonian language, "The gods have come to us, and they look human."
(KJV) Acts 14 : 11 And when the people saw what Paul had done, they lifted up their voices, saying in the speech of Lycaonia, The gods are come down to us in the likeness of men.
(NLT) Acts 14 : 11 When the crowd saw what Paul had done, they shouted in their local dialect, "These men are gods in human form!"
(WNT) Acts 14 : 11 So he sprang up and began to walk about. Then the crowds, seeing what Paul had done, rent the air with their shouts in the Lycaonian language, saying, "The gods have assumed human form and have come down to us."
(WEB) Acts 14 : 11 When the multitude saw what Paul had done, they lifted up their voice, saying in the language of Lycaonia, "The gods have come down to us in the likeness of men!"
(YLT) Acts 14 : 11 and the multitudes having seen what Paul did, did lift up their voice, in the speech of Lycaonia, saying, 'The gods, having become like men, did come down unto us;'