(GTR) Acts 14 : 16 ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασεν παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων
(IS) Acts 14 : 16 On je u prošlim naraštajima pustio sve narode, da idu svojim putovima.
(JB) Acts 14 : 16 On je u prošlim naraštajima pustio da svi pogani pođu svojim putovima.
(UKR) Acts 14 : 16 Він у минувші часи попустив усім поганам ходити дорогами їх.
(DK) Acts 14 : 16 Koji u prošavšijem naraštajima bješe pustio sve narode da idu svojijem putovima:
(STRT) Acts 14 : 16 os en tais parōchēmenais geneais eiasen panta ta ethnē poreuesthai tais odois autōn os en tais parOchEmenais geneais eiasen panta ta ethnE poreuesthai tais odois autOn
(TD) Acts 14 : 16 U pokoljenjima do sada proteklim on je pustio sve narode slijediti njihove putove,
(dkc) Acts 14 : 16 Који у прошавшијем нараштајима бјеше пустио све народе да иду својијем путовима:
(AKJV) Acts 14 : 16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(ASV) Acts 14 : 16 who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
(APB) Acts 14 : 16 He who in the former ages was allowing all nations to go in their own way,
(DB) Acts 14 : 16 who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,
(DRB) Acts 14 : 16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(ERV) Acts 14 : 16 who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
(ESV) Acts 14 : 16 In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
(GWT) Acts 14 : 16 In the past God allowed all people to live as they pleased.
(KJV) Acts 14 : 16 Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(NLT) Acts 14 : 16 In the past he permitted all the nations to go their own ways,
(WNT) Acts 14 : 16 In times gone by He allowed all the nations to go their own ways;
(WEB) Acts 14 : 16 who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
(YLT) Acts 14 : 16 who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,