(GTR)
Acts
14
:
16
ος εν ταις παρωχημεναις γενεαις ειασεν παντα τα εθνη πορευεσθαι ταις οδοις αυτων
(IS)
Acts
14
:
16
On je u prošlim naraštajima pustio sve narode, da idu svojim putovima.
(JB)
Acts
14
:
16
On je u prošlim naraštajima pustio da svi pogani pođu svojim putovima.
(UKR)
Acts
14
:
16
Він у минувші часи попустив усім поганам ходити дорогами їх.
(DK)
Acts
14
:
16
Koji u prošavšijem naraštajima bješe pustio sve narode da idu svojijem putovima:
(STRT)
Acts
14
:
16
os en tais parōchēmenais geneais eiasen panta ta ethnē poreuesthai tais odois autōn os en tais parOchEmenais geneais eiasen panta ta ethnE poreuesthai tais odois autOn
(TD)
Acts
14
:
16
U pokoljenjima do sada proteklim on je pustio sve narode slijediti njihove putove,
(dkc)
Acts
14
:
16
Који у прошавшијем нараштајима бјеше пустио све народе да иду својијем путовима:
(AKJV)
Acts
14
:
16
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(ASV)
Acts
14
:
16
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
(APB)
Acts
14
:
16
He who in the former ages was allowing all nations to go in their own way,
(DB)
Acts
14
:
16
who in the past generations suffered all the nations to go in their own ways,
(DRB)
Acts
14
:
16
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(ERV)
Acts
14
:
16
who in the generations gone by suffered all the nations to walk in their own ways.
(ESV)
Acts
14
:
16
In past generations he allowed all the nations to walk in their own ways.
(GWT)
Acts
14
:
16
In the past God allowed all people to live as they pleased.
(KJV)
Acts
14
:
16
Who in times past suffered all nations to walk in their own ways.
(NLT)
Acts
14
:
16
In the past he permitted all the nations to go their own ways,
(WNT)
Acts
14
:
16
In times gone by He allowed all the nations to go their own ways;
(WEB)
Acts
14
:
16
who in the generations gone by allowed all the nations to walk in their own ways.
(YLT)
Acts
14
:
16
who in the past generations did suffer all the nations to go on in their ways,