(GTR) Acts 21 : 15 μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
(IS) Acts 21 : 15 A poslije tih dana spremismo se i pođosmo gol e u Jerusalem.
(JB) Acts 21 : 15 Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.
(UKR) Acts 21 : 15 По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.
(DK) Acts 21 : 15 A poslije ovijeh dana spremivši se iziđosmo u Jerusalim.
(STRT) Acts 21 : 15 meta de tas ēmeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm meta de tas Emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm
(TD) Acts 21 : 15 Na kraju tih nekoliko dana, kad su pripreme jednom bile završene, mi smo se uspeli prema Jeruzalemu;
(dkc) Acts 21 : 15 А послије овијех дана спремивши се изиђосмо у Јерусалим.
(AKJV) Acts 21 : 15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
(ASV) Acts 21 : 15 And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
(APB) Acts 21 : 15 After these days, we prepared and we ourselves went up to Jerusalem.
(DB) Acts 21 : 15 And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.
(DRB) Acts 21 : 15 And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
(ERV) Acts 21 : 15 And after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem.
(ESV) Acts 21 : 15 After these days we got ready and went up to Jerusalem.
(GWT) Acts 21 : 15 After that, we got ready to go to Jerusalem.
(KJV) Acts 21 : 15 And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
(NLT) Acts 21 : 15 After this we packed our things and left for Jerusalem.
(WNT) Acts 21 : 15 A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.
(WEB) Acts 21 : 15 After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
(YLT) Acts 21 : 15 And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,