(GTR)
Acts
21
:
15
μετα δε τας ημερας ταυτας αποσκευασαμενοι ανεβαινομεν εις ιερουσαλημ
(IS)
Acts
21
:
15
A poslije tih dana spremismo se i pođosmo gol e u Jerusalem.
(JB)
Acts
21
:
15
Nakon tih dana spremismo se i uzađosmo u Jeruzalem.
(UKR)
Acts
21
:
15
По тих же днях, налагодившись, пустились у Єрусалим.
(DK)
Acts
21
:
15
A poslije ovijeh dana spremivši se iziđosmo u Jerusalim.
(STRT)
Acts
21
:
15
meta de tas ēmeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalēm meta de tas Emeras tautas aposkeuasamenoi anebainomen eis ierousalEm
(TD)
Acts
21
:
15
Na kraju tih nekoliko dana, kad su pripreme jednom bile završene, mi smo se uspeli prema Jeruzalemu;
(dkc)
Acts
21
:
15
А послије овијех дана спремивши се изиђосмо у Јерусалим.
(AKJV)
Acts
21
:
15
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
(ASV)
Acts
21
:
15
And after these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
(APB)
Acts
21
:
15
After these days, we prepared and we ourselves went up to Jerusalem.
(DB)
Acts
21
:
15
And after these days, having got our effects ready, we went up to Jerusalem.
(DRB)
Acts
21
:
15
And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
(ERV)
Acts
21
:
15
And after these days we took up our baggage, and went up to Jerusalem.
(ESV)
Acts
21
:
15
After these days we got ready and went up to Jerusalem.
(GWT)
Acts
21
:
15
After that, we got ready to go to Jerusalem.
(KJV)
Acts
21
:
15
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
(NLT)
Acts
21
:
15
After this we packed our things and left for Jerusalem.
(WNT)
Acts
21
:
15
A few days afterwards we loaded our baggage-cattle and continued our journey to Jerusalem.
(WEB)
Acts
21
:
15
After these days we took up our baggage and went up to Jerusalem.
(YLT)
Acts
21
:
15
And after these days, having taken our vessels, we were going up to Jerusalem,