(GTR) Acts 21 : 28 κραζοντες ανδρες ισραηλιται βοηθειτε ουτος εστιν ο ανθρωπος ο κατα του λαου και του νομου και του τοπου τουτου παντας πανταχου διδασκων ετι τε και ελληνας εισηγαγεν εις το ιερον και κεκοινωκεν τον αγιον τοπον τουτον
(IS) Acts 21 : 28 Vičući: "Ljudi Izrael, pomozite! Ovo je čovjek, koji proti narodu i zakonu i ovomu mjestu uči sve svuda; pa još i neznabošce uvede u hram, i onečisti sveto mjesto ovo.
(JB) Acts 21 : 28 vičući: Izraelci, u pomoć! Evo čovjeka koji sve posvuda poučava protiv naroda, Zakona i ovoga mjesta pa je još i Grke uveo u Hram i oskvrnuo ovo sveto mjesto.
(UKR) Acts 21 : 28 гукаючи: Мужі Ізраїлеві, помагайте! Се чоловік, що проти народу й закону й місця сього всіх усюди навчає, та що й Єленян увів у сьвятилище, й опоганив сьвяте місце се.
(DK) Acts 21 : 28 Vičući: pomagajte, ljudi Izrailjci! ovo je čovjek koji protiv naroda i zakona i protiv ovoga mjesta uči sve svuda; pa još i Grke uvede u crkvu i opogani sveto mjesto ovo.
(STRT) Acts 21 : 28 krazontes andres israēlitai boētheite outos estin o anthrōpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskōn eti te kai ellēnas eisēgagen eis to ieron kai kekoinōken ton agion topon touton krazontes andres israElitai boEtheite outos estin o anthrOpos o kata tou laou kai tou nomou kai tou topou toutou pantas pantachou didaskOn eti te kai ellEnas eisEgagen eis to ieron kai kekoinOken ton agion topon touton
(TD) Acts 21 : 28 Oni vikaše: ` Izraeliti, u pomoći! Evo ga, čovjeka koji se bori protiv našeg naroda i *Zakona i ovog mjesta poučavanjem koje prenosi svuda i svakome! On je čak i Grke doveo u Templ i tako oskrnavio ovo *sveto mjesto. `
(dkc) Acts 21 : 28 Вичући: помагајте, људи Израиљци! ово је човјек који против народа и закона и против овога мјеста учи све свуда; па још и Грке уведе у цркву и опогани свето мјесто ово.
(AKJV) Acts 21 : 28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teaches all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and has polluted this holy place.
(ASV) Acts 21 : 28 crying out, Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place; and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
(APB) Acts 21 : 28 As they appealed and they were saying, "Men, sons of Israel, help! This is the man who opposes our people, teaching in every place against the law and against this place, and he also has brought an Aramaean into The Temple and has defiled this holy place.”
(DB) Acts 21 : 28 crying, Israelites, help! this is the man who teaches all everywhere against the people, and the law, and this place, and has brought Greeks too into the temple, and profaned this holy place.
(DRB) Acts 21 : 28 Men of Israel, help: This is the man that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place; and moreover hath brought in Gentiles into the temple, and hath violated this holy place.
(ERV) Acts 21 : 28 crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men everywhere against the people, and the law, and this place: and moreover he brought Greeks also into the temple, and hath defiled this holy place.
(ESV) Acts 21 : 28 crying out, “Men of Israel, help! This is the man who is teaching everyone everywhere against the people and the law and this place. Moreover, he even brought Greeks into the temple and has defiled this holy place.”
(GWT) Acts 21 : 28 Then they began shouting, "Men of Israel, help! This is the man who teaches everyone everywhere to turn against the Jewish people, Moses' Teachings, and this temple. He has even brought Greeks into the temple courtyard and has made this holy place unclean."
(KJV) Acts 21 : 28 Crying out, Men of Israel, help: This is the man, that teacheth all men every where against the people, and the law, and this place: and further brought Greeks also into the temple, and hath polluted this holy place.
(NLT) Acts 21 : 28 yelling, "Men of Israel, help us! This is the man who preaches against our people everywhere and tells everybody to disobey the Jewish laws. He speaks against the Temple--and even defiles this holy place by bringing in Gentiles."
(WNT) Acts 21 : 28 They laid hands on him, crying out, "Men of Israel, help! help! This is the man who goes everywhere preaching to everybody against the Jewish people and the Law and this place. And besides, he has even brought Gentiles into the Temple and has desecrated this holy place."
(WEB) Acts 21 : 28 crying out, "Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple, and has defiled this holy place!"
(YLT) Acts 21 : 28 crying out, 'Men, Israelites, help! this is the man who, against the people, and the law, and this place, all everywhere is teaching; and further, also, Greeks he brought into the temple, and hath defiled this holy place;'