(GTR)
Acts
21
:
8
τη δε επαυριον εξελθοντες οι περι τον παυλον ηλθον εις καισαρειαν και εισελθοντες εις τον οικον φιλιππου του ευαγγελιστου του οντος εκ των επτα εμειναμεν παρ αυτω
(IS)
Acts
21
:
8
A sutradan otputovasmo i dođosmo u Cezareju. I ušavši u kuću Filipa evanđelista, koji je bio jedan od sedmorice, ostadosmo u njega.
(JB)
Acts
21
:
8
Sutradan otputovasmo i stigosmo u Cezareju. Uđosmo u kuću Filipa evanđelista, jednog od sedmorice, i ostadosmo kod njega.
(UKR)
Acts
21
:
8
Назавтра ж, вийшовши ті що а Павлом, прибули в Кесарию; і, ввійшовши в господу Филипа благовістника, одного з семи, пробували в него.
(DK)
Acts
21
:
8
A sjutradan pošavši Pavle i koji bijasmo s njim dođosmo u Ćesariju; i ušavši u kuću Filipa jevanđelista, koji bješe jedan od sedam đakona, ostasmo u njega.
(STRT)
Acts
21
:
8
tē de epaurion exelthontes oi peri ton paulon ēlthon eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou tou ontos ek tōn epta emeinamen par autō tE de epaurion exelthontes oi peri ton paulon Elthon eis kaisareian kai eiselthontes eis ton oikon philippou tou euangelistou tou ontos ek tOn epta emeinamen par autO
(TD)
Acts
21
:
8
Sutradan pošto ponovo otputovasmo, stigli smo u Cezareju gdje smo se našli u kući Filipa *Evanđeliste, jednog od Sedmorice, i boravili smo kod njega.
(dkc)
Acts
21
:
8
А сјутрадан пошавши Павле и који бијасмо с њим дођосмо у Ћесарију; и ушавши у кућу Филипа јеванђелиста, који бјеше један од седам ђакона, остасмо у њега.
(AKJV)
Acts
21
:
8
And the next day we that were of Paul's company departed, and came to Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and stayed with him.
(ASV)
Acts
21
:
8
And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
(APB)
Acts
21
:
8
And the next day we departed and came to Caesarea, and we entered and lodged in the house of Philippus The Evangelist, he who was of the seven.
(DB)
Acts
21
:
8
And leaving on the morrow, we came to Caesarea; and entering into the house of Philip the evangelist, who was of the seven, we abode with him.
(DRB)
Acts
21
:
8
And the next day departing, we came to Caesarea. And entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
(ERV)
Acts
21
:
8
And on the morrow we departed, and came unto Caesarea: and entering into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, we abode with him.
(ESV)
Acts
21
:
8
On the next day we departed and came to Caesarea, and we entered the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
(GWT)
Acts
21
:
8
The next day we went to Philip's home in Caesarea and stayed with him. He was a missionary and one of the seven men who helped the apostles.
(KJV)
Acts
21
:
8
And the next day we that were of Paul's company departed, and came unto Caesarea: and we entered into the house of Philip the evangelist, which was one of the seven; and abode with him.
(NLT)
Acts
21
:
8
The next day we went on to Caesarea and stayed at the home of Philip the Evangelist, one of the seven men who had been chosen to distribute food.
(WNT)
Acts
21
:
8
On the morrow we left Ptolemais and went on to Caesarea, where we came to the house of Philip the Evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
(WEB)
Acts
21
:
8
On the next day, we, who were Paul's companions, departed, and came to Caesarea. We entered into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.
(YLT)
Acts
21
:
8
and on the morrow Paul and his company having gone forth, we came to Caesarea, and having entered into the house of Philip the evangelist -- who is of the seven -- we remained with him,