(GTR) Luke 15 : 26 και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα
(IS) Luke 15 : 26 Dozva jednoga od sluga i zapita, što je to?
(JB) Luke 15 : 26 pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
(UKR) Luke 15 : 26 І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
(DK) Luke 15 : 26 I dozvavši jednoga od slugu zapita: šta je to?
(STRT) Luke 15 : 26 kai proskalesamenos ena tōn paidōn autou epunthaneto ti eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn autou epunthaneto ti eiE tauta
(TD) Luke 15 : 26 Pozivajući jednog od slugu, on ga upita što je to bilo.
(dkc) Luke 15 : 26 И дозвавши једнога од слугу запита: шта је то?
(AKJV) Luke 15 : 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(ASV) Luke 15 : 26 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
(APB) Luke 15 : 26 He called one of the boys and he asked him, "What is this?”
(DB) Luke 15 : 26 And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
(DRB) Luke 15 : 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(ERV) Luke 15 : 26 And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
(ESV) Luke 15 : 26 And he called one of the servants and asked what these things meant.
(GWT) Luke 15 : 26 He called to one of the servants and asked what was happening.
(KJV) Luke 15 : 26 And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(NLT) Luke 15 : 26 and he asked one of the servants what was going on.
(WNT) Luke 15 : 26 Then he called one of the lads to him and asked what all this meant.
(WEB) Luke 15 : 26 He called one of the servants to him, and asked what was going on.
(YLT) Luke 15 : 26 and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,