(GTR)
Luke
15
:
26
και προσκαλεσαμενος ενα των παιδων αυτου επυνθανετο τι ειη ταυτα
(IS)
Luke
15
:
26
Dozva jednoga od sluga i zapita, što je to?
(JB)
Luke
15
:
26
pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
(UKR)
Luke
15
:
26
І покликавши одного з слуг, питав, що б се було таке.
(DK)
Luke
15
:
26
I dozvavši jednoga od slugu zapita: šta je to?
(STRT)
Luke
15
:
26
kai proskalesamenos ena tōn paidōn autou epunthaneto ti eiē tauta kai proskalesamenos ena tOn paidOn autou epunthaneto ti eiE tauta
(TD)
Luke
15
:
26
Pozivajući jednog od slugu, on ga upita što je to bilo.
(dkc)
Luke
15
:
26
И дозвавши једнога од слугу запита: шта је то?
(AKJV)
Luke
15
:
26
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(ASV)
Luke
15
:
26
And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
(APB)
Luke
15
:
26
He called one of the boys and he asked him, "What is this?”
(DB)
Luke
15
:
26
And having called one of the servants, he inquired what these things might be.
(DRB)
Luke
15
:
26
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(ERV)
Luke
15
:
26
And he called to him one of the servants, and inquired what these things might be.
(ESV)
Luke
15
:
26
And he called one of the servants and asked what these things meant.
(GWT)
Luke
15
:
26
He called to one of the servants and asked what was happening.
(KJV)
Luke
15
:
26
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
(NLT)
Luke
15
:
26
and he asked one of the servants what was going on.
(WNT)
Luke
15
:
26
Then he called one of the lads to him and asked what all this meant.
(WEB)
Luke
15
:
26
He called one of the servants to him, and asked what was going on.
(YLT)
Luke
15
:
26
and having called near one of the young men, he was inquiring what these things might be,