(BHS) Ecclesiastes 2 : 17 וְשָׂנֵאתִי אֶת־הַחַיִּים כִּי רַע עָלַי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁנַּעֲשָׂה תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ כִּי־הַכֹּל הֶבֶל וּרְעוּת רוּחַ׃
(BHSCO) Ecclesiastes 2 : 17 ושנאתי את־החיים כי רע עלי המעשה שנעשה תחת השמש כי־הכל הבל ורעות רוח׃
(IS) Ecclesiastes 2 : 17 Tada mi omrznu život, jer mi se čini nevrijednim djelo, što biva pod suncem; jer je sve taština i trka za vjetrom.
(JB) Ecclesiastes 2 : 17 Omrznuh život, jer mi se učini mučnim sve što se zbiva pod suncem: sve je ispraznost i pusta tlapnja.
(GSA) Ecclesiastes 2 : 17 και εμισησα συν την ζωην οτι πονηρον επ' εμε το ποιημα το πεποιημενον υπο τον ηλιον οτι τα παντα ματαιοτης και προαιρεσις πνευματος
(WLC) Ecclesiastes 2 : 17 וְשָׂנֵ֙אתִי֙ אֶת־הַ֣חַיִּ֔ים כִּ֣י רַ֤ע עָלַי֙ הַֽמַּעֲשֶׂ֔ה שֶׁנַּעֲשָׂ֖ה תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ כִּֽי־הַכֹּ֥ל הֶ֖בֶל וּרְע֥וּת רֽוּחַ׃
(DK) Ecclesiastes 2 : 17 Zato mi omrze život, jer mi nije milo što biva pod suncem, jer je sve taština i muka duhu.
(TD) Ecclesiastes 2 : 17 Dakle, ja mrzim život, jer držim lošim ono što se zbiva pod suncem: sve je taština i puhanje vjetra.
(dkc) Ecclesiastes 2 : 17 Зато ми омрзе живот, јер ми није мило што бива под сунцем, јер је све таштина и мука духу.
(AKJV) Ecclesiastes 2 : 17 Therefore I hated life; because the work that is worked under the sun is grievous to me: for all is vanity and vexation of spirit.
(ASV) Ecclesiastes 2 : 17 So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
(DB) Ecclesiastes 2 : 17 And I hated life; for the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and pursuit of the wind.
(DRB) Ecclesiastes 2 : 17 And therefore I was weary of my life, when I saw that all things under the sun are evil, and all vanity and vexation of spirit.
(ERV) Ecclesiastes 2 : 17 So I hated life; because the work that is wrought under the sun was grievous unto me: for all is vanity and a striving after wind.
(ESV) Ecclesiastes 2 : 17 So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
(GWT) Ecclesiastes 2 : 17 So I came to hate life because everything done under the sun seemed wrong to me. Everything was pointless. [It was like] trying to catch the wind.
(KJV) Ecclesiastes 2 : 17 Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
(NLT) Ecclesiastes 2 : 17 So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless--like chasing the wind.
(WEB) Ecclesiastes 2 : 17 So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
(YLT) Ecclesiastes 2 : 17 And I have hated life, for sad to me is the work that hath been done under the sun, for the whole is vanity and vexation of spirit.