(BHS)
Ecclesiastes
2
:
18
וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי׃
(IS)
Ecclesiastes
2
:
18
Omrznu mi sav trud moj, oko kojega sam se mučio pod suncem; jer ga moram ostaviti čovjeku, koji dolazi iza mene.
(JB)
Ecclesiastes
2
:
18
Zamrzih sve za što sam se pod suncem trudio i što sad ostavljam svome nasljedniku.
(GSA)
Ecclesiastes
2
:
18
και εμισησα εγω συν παντα μοχθον μου ον εγω μοχθω υπο τον ηλιον οτι αφιω αυτον τω ανθρωπω τω γινομενω μετ' εμε
(WLC)
Ecclesiastes
2
:
18
וְשָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י שֶׁאֲנִ֥י עָמֵ֖ל תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ לָאָדָ֖ם שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי׃
(DK)
Ecclesiastes
2
:
18
I omrze mi sav trud moj oko kojega se trudih pod suncem, jer ću ga ostaviti čovjeku koji će nastati nakon mene.
(TD)
Ecclesiastes
2
:
18
Ja, ja mrzim sav rad koji sam obavio pod suncem, a koji ću prepustiti čovjeku koji će me naslijediti.
(dkc)
Ecclesiastes
2
:
18
И омрзе ми сав труд мој око којега се трудих под сунцем, јер ћу га оставити човјеку који ће настати након мене.
(AKJV)
Ecclesiastes
2
:
18
Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.
(ASV)
Ecclesiastes
2
:
18
And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
(DB)
Ecclesiastes
2
:
18
And I hated all my labour wherewith I had been toiling under the sun, because I should leave it unto the man that shall be after me.
(DRB)
Ecclesiastes
2
:
18
Again I hated all my application wherewith I had earnestly laboured under the sun, being like to have an heir after me,
(ERV)
Ecclesiastes
2
:
18
And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
(ESV)
Ecclesiastes
2
:
18
I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
(GWT)
Ecclesiastes
2
:
18
I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me.
(KJV)
Ecclesiastes
2
:
18
Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
(NLT)
Ecclesiastes
2
:
18
I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
(WEB)
Ecclesiastes
2
:
18
I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.
(YLT)
Ecclesiastes
2
:
18
And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.