(BHS) Ecclesiastes 2 : 18 וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי׃
(BHSCO) Ecclesiastes 2 : 18 ושנאתי אני את־כל־עמלי שאני עמל תחת השמש שאניחנו לאדם שיהיה אחרי׃
(IS) Ecclesiastes 2 : 18 Omrznu mi sav trud moj, oko kojega sam se mučio pod suncem; jer ga moram ostaviti čovjeku, koji dolazi iza mene.
(JB) Ecclesiastes 2 : 18 Zamrzih sve za što sam se pod suncem trudio i što sad ostavljam svome nasljedniku.
(GSA) Ecclesiastes 2 : 18 και εμισησα εγω συν παντα μοχθον μου ον εγω μοχθω υπο τον ηλιον οτι αφιω αυτον τω ανθρωπω τω γινομενω μετ' εμε
(WLC) Ecclesiastes 2 : 18 וְשָׂנֵ֤אתִֽי אֲנִי֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י שֶׁאֲנִ֥י עָמֵ֖ל תַּ֣חַת הַשָּׁ֑מֶשׁ שֶׁ֣אַנִּיחֶ֔נּוּ לָאָדָ֖ם שֶׁיִּהְיֶ֥ה אַחֲרָֽי׃
(DK) Ecclesiastes 2 : 18 I omrze mi sav trud moj oko kojega se trudih pod suncem, jer ću ga ostaviti čovjeku koji će nastati nakon mene.
(TD) Ecclesiastes 2 : 18 Ja, ja mrzim sav rad koji sam obavio pod suncem, a koji ću prepustiti čovjeku koji će me naslijediti.
(dkc) Ecclesiastes 2 : 18 И омрзе ми сав труд мој око којега се трудих под сунцем, јер ћу га оставити човјеку који ће настати након мене.
(AKJV) Ecclesiastes 2 : 18 Yes, I hated all my labor which I had taken under the sun: because I should leave it to the man that shall be after me.
(ASV) Ecclesiastes 2 : 18 And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
(DB) Ecclesiastes 2 : 18 And I hated all my labour wherewith I had been toiling under the sun, because I should leave it unto the man that shall be after me.
(DRB) Ecclesiastes 2 : 18 Again I hated all my application wherewith I had earnestly laboured under the sun, being like to have an heir after me,
(ERV) Ecclesiastes 2 : 18 And I hated all my labour wherein I laboured under the sun: seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
(ESV) Ecclesiastes 2 : 18 I hated all my toil in which I toil under the sun, seeing that I must leave it to the man who will come after me,
(GWT) Ecclesiastes 2 : 18 I came to hate everything for which I had worked so hard under the sun, because I will have to leave it to the person who replaces me.
(KJV) Ecclesiastes 2 : 18 Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
(NLT) Ecclesiastes 2 : 18 I came to hate all my hard work here on earth, for I must leave to others everything I have earned.
(WEB) Ecclesiastes 2 : 18 I hated all my labor in which I labored under the sun, because I must leave it to the man who comes after me.
(YLT) Ecclesiastes 2 : 18 And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.