(GTR) Luke 22 : 42 λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω
(IS) Luke 22 : 42 "Oče, ako hoćeš, ukloni ovu čašu od mene! Ali ne moja, nego neka bude volja tvoja!"
(JB) Luke 22 : 42 Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!
(UKR) Luke 22 : 42 глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде.
(DK) Luke 22 : 42 Govoreći: oče! kad bi htio da proneseš ovu čašu mimo mene! ali ne moja volja nego tvoja da bude.
(STRT) Luke 22 : 42 legōn pater ei boulei parenenkein to potērion touto ap emou plēn mē to thelēma mou alla to son genesthō legOn pater ei boulei parenenkein to potErion touto ap emou plEn mE to thelEma mou alla to son genesthO
(TD) Luke 22 : 42 ` Oče, da ti hoćeš udaljiti od mene ovu kupu…Ipak, nek nije moja volja već tvoja koja će se ostvariti! `
(dkc) Luke 22 : 42 Говорећи: оче! кад би хтио да пронесеш ову чашу мимо мене! али не моја воља него твоја да буде.
(AKJV) Luke 22 : 42 Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done.
(ASV) Luke 22 : 42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
(APB) Luke 22 : 42 And he said, "Father, if you are willing, let this cup pass from me; however not my will, but yours be done.”
(DB) Luke 22 : 42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: but then, not my will, but thine be done.
(DRB) Luke 22 : 42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
(ERV) Luke 22 : 42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
(ESV) Luke 22 : 42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
(GWT) Luke 22 : 42 "Father, if it is your will, take this cup [of suffering] away from me. However, your will must be done, not mine."
(KJV) Luke 22 : 42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
(NLT) Luke 22 : 42 "Father, if you are willing, please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
(WNT) Luke 22 : 42 "Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!"
(WEB) Luke 22 : 42 saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done."
(YLT) Luke 22 : 42 saying, 'Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me -- ;but, not my will, but Thine be done.' --