(GTR) Matthew 16 : 23 ο δε στραφεις ειπεν τω πετρω υπαγε οπισω μου σατανα σκανδαλον μου ει οτι ου φρονεις τα του θεου αλλα τα των ανθρωπων
(IS) Matthew 16 : 23 A on se okrenu i reče Petru: "Idi od mene, sotono! Ti si mi na smetnju. Ne držiš s Bogom, nego s ljudima."
(JB) Matthew 16 : 23 Isus se okrene i reče Petru: Nosi se od mene, sotono! Sablazan si mi jer ti nije na pameti što je Božje, nego što je ljudsko!
(UKR) Matthew 16 : 23 Він же обернувсь і рече до Петра: Геть від мене, сатано! ти блазниш мене, бо не гадаєш про Боже, а про чоловіче.
(DK) Matthew 16 : 23 A on se obrnuvši reče Petru: idi od mene sotono; ti si mi sablazan; jer ne misliš što je Božije nego ljudsko.
(STRT) Matthew 16 : 23 o de strapheis eipen tō petrō upage opisō mou satana skandalon mou ei oti ou phroneis ta tou theou alla ta tōn anthrōpōn o de strapheis eipen tO petrO upage opisO mou satana skandalon mou ei oti ou phroneis ta tou theou alla ta tOn anthrOpOn
(TD) Matthew 16 : 23 Ali on, okrenuvši se, reče Petru: ` Nestani! Od mene, *Sotono! ` Navodiš me na grijeh, jer tvoja mnijenja nisu ona Božja, već ona ljudska. ` (Mk 8.34-9.1; Lk 9.23-27)
(dkc) Matthew 16 : 23 А он обрнувши рече Петру: иди од мене сотоно; ти си ми саблазан; јер не мислиш што је Божије него људско.
(AKJV) Matthew 16 : 23 But he turned, and said to Peter, Get you behind me, Satan: you are an offense to me: for you mind not the things that be of God, but those that be of men.
(ASV) Matthew 16 : 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
(APB) Matthew 16 : 23 But he turned and said to Kaypha, "Get behind me, Satan; you are a stumbling block to me because you do not reason of God but of humans.”
(DB) Matthew 16 : 23 But turning round, he said to Peter, Get away behind me, Satan; thou art an offence to me, for thy mind is not on the things that are of God, but on the things that are of men.
(DRB) Matthew 16 : 23 Who turning, said to Peter: Go behind me, Satan, thou art a scandal unto me: because thou savourest not the things that are of God, but the things that are of men.
(ERV) Matthew 16 : 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art a stumbling-block unto me: for thou mindest not the things of God, but the things of men.
(ESV) Matthew 16 : 23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me. For you are not setting your mind on the things of God, but on the things of man.”
(GWT) Matthew 16 : 23 But Jesus turned and said to Peter, "Get out of my way, Satan! You are tempting me to sin. You aren't thinking the way God thinks but the way humans think."
(KJV) Matthew 16 : 23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.
(NLT) Matthew 16 : 23 Jesus turned to Peter and said, "Get away from me, Satan! You are a dangerous trap to me. You are seeing things merely from a human point of view, not from God's."
(WNT) Matthew 16 : 23 But He turned and said to Peter, "Get behind me, Adversary; you are a hindrance to me, because your thoughts are not God's thoughts, but men's."
(WEB) Matthew 16 : 23 But he turned, and said to Peter, "Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of God, but on the things of men."
(YLT) Matthew 16 : 23 and he having turned, said to Peter, 'Get thee behind me, adversary! thou art a stumbling-block to me, for thou dost not mind the things of God, but the things of men.'