(BHS)
Isaiah
10
:
28
בָּא עַל־עַיַּת עָבַר בְּמִגְרֹון לְמִכְמָשׂ יַפְקִיד כֵּלָיו׃
(IS)
Isaiah
10
:
28
On dolazi i ide prema Ajatu, prolazi kroz Migron, ostavlja prtljagu svoju u Mikmašu.
(JB)
Isaiah
10
:
28
Ide on od Rimona, dolazi na Ajat, prelazi Migron, u Mikmasu breme odlaže.
(GSA)
Isaiah
10
:
28
ηξει γαρ εις την πολιν αγγαι και παρελευσεται εις μαγεδω και εν μαχμας θησει τα σκευη αυτου
(WLC)
Isaiah
10
:
28
בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּמִגְרֹ֑ון לְמִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽיו׃
(DK)
Isaiah
10
:
28
Dođe u Ajat, prođe u Migron, u Mihmasu rasprti prtljag svoj.
(TD)
Isaiah
10
:
28
On stiže na Ajijat prijeđe Migron, u Mikmasu on ostavi čuvati svoju opremu,
(dkc)
Isaiah
10
:
28
Дође у Ајат, прође у Мигрон, у Михмасу распрти пртљаг свој.
(AKJV)
Isaiah
10
:
28
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he has laid up his carriages:
(ASV)
Isaiah
10
:
28
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage;
(DB)
Isaiah
10
:
28
He is come to Aiath, he hath passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage.
(DRB)
Isaiah
10
:
28
He shall come into Aiath, he shall pass into Magron: at Machmas he shall lay up his carriages.
(ERV)
Isaiah
10
:
28
He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmash he layeth up his baggage:
(ESV)
Isaiah
10
:
28
He has come to Aiath; he has passed through Migron; at Michmash he stores his baggage;
(GWT)
Isaiah
10
:
28
They come to Aiath. They pass through Migron. They store their equipment at Michmash.
(KJV)
Isaiah
10
:
28
He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:
(NLT)
Isaiah
10
:
28
Look, the Assyrians are now at Aiath. They are passing through Migron and are storing their equipment at Micmash.
(WEB)
Isaiah
10
:
28
He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
(YLT)
Isaiah
10
:
28
He hath come in against Aiath, He hath passed over into Migron, At Michmash he looketh after his vessels.