(GTR) Matthew 17 : 12 λεγω δε υμιν οτι ηλιας ηδη ηλθεν και ουκ επεγνωσαν αυτον αλλ εποιησαν εν αυτω οσα ηθελησαν ουτως και ο υιος του ανθρωπου μελλει πασχειν υπ αυτων
(IS) Matthew 17 : 12 Ali vam kažem: "Ilija je već došao. A oni ga ne spoznaše, nego učiniše s njim, što htjedoše. Tako će i Sin čovječji imati od njih trpjeti"
(JB) Matthew 17 : 12 No velim vam: Ilija je već došao, ali ga ne upoznaše, već učiniše s njim što im se prohtjelo. Tako je i Sinu Čovječjemu trpjeti od njih.
(UKR) Matthew 17 : 12 Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотіли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них.
(DK) Matthew 17 : 12 Ali vam kažem da je Ilija već došao, i ne poznaše ga; nego učiniše s njime šta htješe: tako i sin čovječij treba da postrada od njih.
(STRT) Matthew 17 : 12 legō de umin oti ēlias ēdē ēlthen kai ouk epegnōsan auton all epoiēsan en autō osa ēthelēsan outōs kai o uios tou anthrōpou mellei paschein up autōn legO de umin oti Elias EdE Elthen kai ouk epegnOsan auton all epoiEsan en autO osa EthelEsan outOs kai o uios tou anthrOpou mellei paschein up autOn
(TD) Matthew 17 : 12 ali, ja vam to kažem; Ilija je već došao, i, umjesto da ga prepoznaju, oni su uradili s njim što su htjeli. *Sin čovjekov također će patiti od njih. `
(dkc) Matthew 17 : 12 Али вам кажем да је Илија већ дошао, и не познаше га; него учинише с њиме шта хтјеше: тако и син човјечиј треба да пострада од њих.
(AKJV) Matthew 17 : 12 But I say to you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done to him whatever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
(ASV) Matthew 17 : 12 but I say into you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they would. Even so shall the Son of man also suffer of them.
(APB) Matthew 17 : 12 But I say to you, behold, Elijah has come, and they did not know him, and they have done unto him everything whatsoever they wished; likewise also The Son of Man is going to suffer from them.
(DB) Matthew 17 : 12 But I say unto you that Elias has already come, and they have not known him, but have done unto him whatever they would. Thus also the Son of man is about to suffer from them.
(DRB) Matthew 17 : 12 But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them.
(ERV) Matthew 17 : 12 but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they listed. Even so shall the Son of man also suffer of them.
(ESV) Matthew 17 : 12 But I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him, but did to him whatever they pleased. So also the Son of Man will certainly suffer at their hands.”
(GWT) Matthew 17 : 12 Actually, I can guarantee that Elijah has already come. Yet, people treated him as they pleased because they didn't recognize him. In the same way they're going to make the Son of Man suffer."
(KJV) Matthew 17 : 12 But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them.
(NLT) Matthew 17 : 12 But I tell you, Elijah has already come, but he wasn't recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer."
(WNT) Matthew 17 : 12 But I tell you that he has already come, and they did not recognize him, but dealt with him as they chose. And before long the Son of Man will be treated by them in a similar way."
(WEB) Matthew 17 : 12 but I tell you that Elijah has come already, and they didn't recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them."
(YLT) Matthew 17 : 12 and I say to you -- Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'