(GTR) Matthew 17 : 17 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι μεθ υμων εως ποτε ανεξομαι υμων φερετε μοι αυτον ωδε
(IS) Matthew 17 : 17 Isus reče: "O nevjerni i naopaki rode! Dokle ću još ostati kod vas? Dokle ću vas još podnositi! Donesite ga ovamo k meni!"
(JB) Matthew 17 : 17 A Isus odgovori: O rode nevjerni i opaki! Dokle mi je biti s vama! Dokle li vas podnositi! Dovedite mi ga ovamo!
(UKR) Matthew 17 : 17 Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведіть менї його сюди.
(DK) Matthew 17 : 17 A Isus odgovarajući reče: o rode nevjerni i pokvareni! dokle ću biti s vama? dokle ću vas trpljeti? Dovedite mi ga amo.
(STRT) Matthew 17 : 17 apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai meth umōn eōs pote anexomai umōn pherete moi auton ōde apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai meth umOn eOs pote anexomai umOn pherete moi auton Ode
(TD) Matthew 17 : 17 Uzimajući riječ, Isus reče: ` Pokoljenje nevjerničko i izopačeno, do kada ću ja biti s vama? Do kad ću ja vas morati podnositi? Dovedite mi ga ovamo. `
(dkc) Matthew 17 : 17 А Исус одговарајући рече: о роде невјерни и покварени! докле ћу бити с вама? докле ћу вас трпљети? Доведите ми га амо.
(AKJV) Matthew 17 : 17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him here to me.
(ASV) Matthew 17 : 17 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
(APB) Matthew 17 : 17 Yeshua answered and he said, "Oh, faithless and twisted generation! How long shall I be with you, and how long shall I endure you? Bring him here to me.”
(DB) Matthew 17 : 17 And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? Bring him here to me.
(DRB) Matthew 17 : 17 Then Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? bring him hither to me.
(ERV) Matthew 17 : 17 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I bear with you? bring him hither to me.
(ESV) Matthew 17 : 17 And Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you? How long am I to bear with you? Bring him here to me.”
(GWT) Matthew 17 : 17 Jesus replied, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me!"
(KJV) Matthew 17 : 17 Then Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him hither to me.
(NLT) Matthew 17 : 17 Jesus said, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me."
(WNT) Matthew 17 : 17 "O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you? how long shall I endure you? Bring him to me."
(WEB) Matthew 17 : 17 Jesus answered, "Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me."
(YLT) Matthew 17 : 17 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'