(GTR) Luke 9 : 36 και εν τω γενεσθαι την φωνην ευρεθη ο ιησους μονος και αυτοι εσιγησαν και ουδενι απηγγειλαν εν εκειναις ταις ημεραις ουδεν ων εωρακασιν
(IS) Luke 9 : 36 Kad je bio glas prestao, bio je Isus opet sam. Oni su šutjeli i u one dane nijesu nikome ništa pripovijedali o tom, što su bili vidjeli.
(JB) Luke 9 : 36 I upravo kad se začu glas, osta Isus sam. Oni su šutjeli i nikomu onih dana nisu kazivali što su vidjeli.
(UKR) Luke 9 : 36 А як був голос, знайдено Ісуса одного. І мовчали вони, й нікому не оповідали в ті дні нїчого, що бачили.
(DK) Luke 9 : 36 I kad se čujaše glas nađe se Isus sam. I oni umučaše, i nikom ne javiše ništa u one dane od onoga šta vidješe.
(STRT) Luke 9 : 36 kai en tō genesthai tēn phōnēn eurethē o iēsous monos kai autoi esigēsan kai oudeni apēngeilan en ekeinais tais ēmerais ouden ōn eōrakasin kai en tO genesthai tEn phOnEn eurethE o iEsous monos kai autoi esigEsan kai oudeni apEngeilan en ekeinais tais Emerais ouden On eOrakasin
(TD) Luke 9 : 36 U času kad glas odjeknu, ne bi više nikog do Isus sam. Učenici ostadoše šutjeti, i ne pričaše nikome, u ono vrijeme, ništa od onog što bijahu vidjeli. ( Mt 17.1418; Mk 9.14.27)
(dkc) Luke 9 : 36 И кад се чујаше глас нађе се Исус сам. И они умучаше, и ником не јавише ништа у оне дане од онога шта видјеше.
(AKJV) Luke 9 : 36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
(ASV) Luke 9 : 36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
(APB) Luke 9 : 36 And when the voice had occurred, Yeshua was found alone, and they were silent and told no man in those days what they had seen.
(DB) Luke 9 : 36 And as the voice was heard Jesus was found alone: and they kept silence, and told no one in those days any of the things they had seen.
(DRB) Luke 9 : 36 And whilst the voice was uttered, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of these things which they had seen.
(ERV) Luke 9 : 36 And when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.
(ESV) Luke 9 : 36 And when the voice had spoken, Jesus was found alone. And they kept silent and told no one in those days anything of what they had seen.
(GWT) Luke 9 : 36 After the voice had spoken, they saw that Jesus was alone. The disciples said nothing, and for some time they told no one about what they had seen.
(KJV) Luke 9 : 36 And when the voice was past, Jesus was found alone. And they kept it close, and told no man in those days any of those things which they had seen.
(NLT) Luke 9 : 36 When the voice finished, Jesus was there alone. They didn't tell anyone at that time what they had seen.
(WNT) Luke 9 : 36 After this voice had spoken, Jesus was found alone. They kept it to themselves, and said not a word to any one at that time about what they had seen.
(WEB) Luke 9 : 36 When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
(YLT) Luke 9 : 36 and when the voice was past, Jesus was found alone; and they were silent, and declared to no one in those days anything of what they have seen.