(GTR)
Luke
9
:
56
ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι και επορευθησαν εις ετεραν κωμην
(IS)
Luke
9
:
56
Sin čovječji nije došao da upropasti duše, nego da ih spasi". I tako otidoše u drugo mjesto.
(UKR)
Luke
9
:
56
Син бо чоловічий не прийшов душі людські погубляти, а спасати. І пійшли в инше село.
(DK)
Luke
9
:
56
Jer sin čovječij nije došao da pogubi duše čovječije nego da sačuva. I otidoše u drugo selo.
(STRT)
Luke
9
:
56
o gar uios tou anthrōpou ouk ēlthen psuchas anthrōpōn apolesai alla sōsai kai eporeuthēsan eis eteran kōmēn o gar uios tou anthrOpou ouk Elthen psuchas anthrOpOn apolesai alla sOsai kai eporeuthEsan eis eteran kOmEn
(TD)
Luke
9
:
56
I oni krenuše prema jednom drugom selu. ( Mt 8.19.22)
(dkc)
Luke
9
:
56
Јер син човјечиј није дошао да погуби душе човјечије него да сачува. И отидоше у друго село.
(AKJV)
Luke
9
:
56
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
(ASV)
Luke
9
:
56
And they went to another village.
(APB)
Luke
9
:
56
"For The Son of Man has not come to destroy lives but to give life.” And they went to other villages.
(DB)
Luke
9
:
56
And they went to another village.
(DRB)
Luke
9
:
56
The Son of man came not to destroy souls, but to save. And they went into another town.
(ERV)
Luke
9
:
56
And they went to another village.
(ESV)
Luke
9
:
56
And they went on to another village.
(GWT)
Luke
9
:
56
So they went to another village.
(KJV)
Luke
9
:
56
For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.
(NLT)
Luke
9
:
56
So they went on to another village.
(WNT)
Luke
9
:
56
And they went to another village.
(WEB)
Luke
9
:
56
For the Son of Man didn't come to destroy men's lives, but to save them." They went to another village.
(YLT)
Luke
9
:
56
for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.