(GTR) Luke 9 : 42 ετι δε προσερχομενου αυτου ερρηξεν αυτον το δαιμονιον και συνεσπαραξεν επετιμησεν δε ο ιησους τω πνευματι τω ακαθαρτω και ιασατο τον παιδα και απεδωκεν αυτον τω πατρι αυτου
(IS) Luke 9 : 42 Dok se je još približavao, trgao ga je i drmao zao duh. Isus zaprijeti nečistome duhu, iscijeli dječaka i dade ga natrag ocu njegovu.
(JB) Luke 9 : 42 I dok je prilazio, obori ga zloduh i potrese. A Isus zaprijeti nečistom duhu te izliječi dječaka i preda ga njegovu ocu.
(UKR) Luke 9 : 42 Ще ж ійшов він, а біс ударив ним, та й затряс. Погрозив же Ісус духові нечистому, і оздоровив хлопця, і оддав його батькові його.
(DK) Luke 9 : 42 A dok još iđaše k njemu obori ga đavo, i stade ga lomiti. A Isus zaprijeti duhu nečistome, i iscijeli momče, i dade ga ocu njegovu.
(STRT) Luke 9 : 42 eti de proserchomenou autou errēxen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimēsen de o iēsous tō pneumati tō akathartō kai iasato ton paida kai apedōken auton tō patri autou eti de proserchomenou autou errExen auton to daimonion kai sunesparaxen epetimEsen de o iEsous tO pneumati tO akathartO kai iasato ton paida kai apedOken auton tO patri autou
(TD) Luke 9 : 42 Jedva što je dijete stiglo kad ga zloduh baci na tle i protrese ga grčenjima. Ali, Isus zaprijeti nečistom duhu, izliječi dijete i vrati ga njegovom ocu.
(dkc) Luke 9 : 42 А док још иђаше к њему обори га ђаво, и стаде га ломити. А Исус запријети духу нечистоме, и исцијели момче, и даде га оцу његову.
(AKJV) Luke 9 : 42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
(ASV) Luke 9 : 42 And as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
(APB) Luke 9 : 42 And when he came near to him that demon threw him down and convulsed him. And Yeshua rebuked the foul spirit and he healed the boy and he gave him to his father.
(DB) Luke 9 : 42 But as he was yet coming, the demon tore him and dragged him all together. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child and gave him back to his father.
(DRB) Luke 9 : 42 And as he was coming to him, the devil threw him down, and tore him.
(ERV) Luke 9 : 42 And as he was yet a coming, the devil dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
(ESV) Luke 9 : 42 While he was coming, the demon threw him to the ground and convulsed him. But Jesus rebuked the unclean spirit and healed the boy, and gave him back to his father.
(GWT) Luke 9 : 42 While he was coming [to Jesus], the demon knocked the boy to the ground and threw him into convulsions. Jesus ordered the evil spirit to leave. He cured the boy and gave him back to his father.
(KJV) Luke 9 : 42 And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father.
(NLT) Luke 9 : 42 As the boy came forward, the demon knocked him to the ground and threw him into a violent convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit and healed the boy. Then he gave him back to his father.
(WNT) Luke 9 : 42 Now while the youth was coming, the spirit dashed him to the ground and cruelly convulsed him. But Jesus rebuked the foul spirit, and cured the youth and gave him back to his father.
(WEB) Luke 9 : 42 While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
(YLT) Luke 9 : 42 and as he is yet coming near, the demon rent him, and tore him sore, and Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the youth, and gave him back to his father.