(GTR) Luke 9 : 41 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
(IS) Luke 9 : 41 Isus reče: "O nevjerni i naopaki rode! Dokle ću još ostati kod vas i podnositi vas? Donesi ovamo sina svojega!"
(JB) Luke 9 : 41 Isus odvrati: O rode nevjerni i opaki, dokle mi je biti s vama i podnositi vas? Dovedi ovamo svoga sina!
(UKR) Luke 9 : 41 І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого.
(DK) Luke 9 : 41 I odgovarajući Isus reče: o rode nevjerni i pokvareni! dokle ću biti s vama i trpljeti vas? Dovedi mi sina svojega amo.
(STRT) Luke 9 : 41 apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou
(TD) Luke 9 : 41 Uzimajući riječ, Isus reče: ` Naraštaj nevjerni i izopačeni, do kad ću ja biti s vama i morati vas podnositi? Dovedi mi svog sina. `
(dkc) Luke 9 : 41 И одговарајући Исус рече: о роде невјерни и покварени! докле ћу бити с вама и трпљети вас? Доведи ми сина својега амо:
(AKJV) Luke 9 : 41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
(ASV) Luke 9 : 41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
(APB) Luke 9 : 41 Then Yeshua answered and said, "Oh generation without faith and perverse! How long shall I be with you and endure you? Bring your son here.”
(DB) Luke 9 : 41 And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
(DRB) Luke 9 : 41 And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son.
(ERV) Luke 9 : 41 And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
(ESV) Luke 9 : 41 Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
(GWT) Luke 9 : 41 Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!"
(KJV) Luke 9 : 41 And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
(NLT) Luke 9 : 41 Jesus said, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
(WNT) Luke 9 : 41 "O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me."
(WEB) Luke 9 : 41 Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
(YLT) Luke 9 : 41 And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'