(GTR)
Luke
9
:
41
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
(IS)
Luke
9
:
41
Isus reče: "O nevjerni i naopaki rode! Dokle ću još ostati kod vas i podnositi vas? Donesi ovamo sina svojega!"
(JB)
Luke
9
:
41
Isus odvrati: O rode nevjerni i opaki, dokle mi je biti s vama i podnositi vas? Dovedi ovamo svoga sina!
(UKR)
Luke
9
:
41
І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого.
(DK)
Luke
9
:
41
I odgovarajući Isus reče: o rode nevjerni i pokvareni! dokle ću biti s vama i trpljeti vas? Dovedi mi sina svojega amo.
(STRT)
Luke
9
:
41
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou
(TD)
Luke
9
:
41
Uzimajući riječ, Isus reče: ` Naraštaj nevjerni i izopačeni, do kad ću ja biti s vama i morati vas podnositi? Dovedi mi svog sina. `
(dkc)
Luke
9
:
41
И одговарајући Исус рече: о роде невјерни и покварени! докле ћу бити с вама и трпљети вас? Доведи ми сина својега амо:
(AKJV)
Luke
9
:
41
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
(ASV)
Luke
9
:
41
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
(APB)
Luke
9
:
41
Then Yeshua answered and said, "Oh generation without faith and perverse! How long shall I be with you and endure you? Bring your son here.”
(DB)
Luke
9
:
41
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
(DRB)
Luke
9
:
41
And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son.
(ERV)
Luke
9
:
41
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
(ESV)
Luke
9
:
41
Jesus answered, “O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here.”
(GWT)
Luke
9
:
41
Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!"
(KJV)
Luke
9
:
41
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
(NLT)
Luke
9
:
41
Jesus said, "You faithless and corrupt people! How long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
(WNT)
Luke
9
:
41
"O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me."
(WEB)
Luke
9
:
41
Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
(YLT)
Luke
9
:
41
And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'